<< 利未記 6:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、
  • 新标点和合本
    “你对亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例乃是这样:要在耶和华面前、宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 当代译本
    “你把以下赎罪祭的条例告诉亚伦及其子孙。“赎罪祭是至圣的,要在杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰祭牲。
  • 圣经新译本
    “你要告诉亚伦和他的儿子:赎罪祭的律例是这样:赎罪祭牲应在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀,这是至圣的。
  • 新標點和合本
    「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例是這樣:要在耶和華面前宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例是這樣:要在耶和華面前宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 當代譯本
    「你把以下贖罪祭的條例告訴亞倫及其子孫。「贖罪祭是至聖的,要在殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰祭牲。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴亞倫和他的兒子:贖罪祭的律例是這樣:贖罪祭牲應在宰殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺,這是至聖的。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴亞倫和他的子孫說:解罪祭的法規是這樣。你要在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰解罪祭牲;這是至聖的。
  • 文理委辦譯本
    以贖罪祭之例、告亞倫及其子孫、既在我前而宰燔牲、即於其處、宰贖罪之祭牲、是乃至聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告亞倫及其諸子云、贖罪祭之例如是、在宰火焚祭牲之處、宰贖罪祭牲於主前、斯為至聖之物、
  • New International Version
    “ Say to Aaron and his sons:‘ These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to Aaron and the priests in his family line. Tell them,‘ Here are some more rules for sin offerings. You must kill the animal for the sin offering in the sight of the Lord. Kill it in the place where the burnt offering is killed. It is very holy.
  • English Standard Version
    “ Speak to Aaron and his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord; it is most holy.
  • New Living Translation
    “ Give Aaron and his sons the following instructions regarding the sin offering. The animal given as an offering for sin is a most holy offering, and it must be slaughtered in the Lord’s presence at the place where the burnt offerings are slaughtered.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron and his sons: This is the law of the sin offering. The sin offering is most holy and must be slaughtered before the LORD at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the Lord; it is most holy.
  • New King James Version
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the Lord. It is most holy.
  • American Standard Version
    Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin- offering: in the place where the burnt- offering is killed shall the sin- offering be killed before Jehovah: it is most holy.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron and his sons: This is the law of the sin offering. The sin offering is most holy and must be slaughtered before the Lord at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • King James Version
    Speak unto Aaron and to his sons, saying, This[ is] the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it[ is] most holy.
  • New English Translation
    “ Tell Aaron and his sons,‘ This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is slaughtered the sin offering must be slaughtered before the LORD. It is most holy.
  • World English Bible
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Yahweh. It is most holy.

交叉引用

  • 利未記 4:24
    按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、
  • 利未記 1:11
    在壇之北、宰於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 1:5
    宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
  • 利未記 1:3
    如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、
  • 利未記 4:29
    按手其首、宰於燔祭之所、
  • 利未記 4:2-21
    告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、如受膏之祭司干罪、貽害於民、則必緣其所犯之罪、取純全之牡犢、獻於耶和華、為贖罪之祭、牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、受膏之祭司、當取犢血入會幕、染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、取贖罪犢之脂、即蓋臟及腸間之脂、腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、如獻牛為酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之於壇、犢之皮肉首腿、與臟及矢、全體攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火、棄灰焚犢、必在一處、○如以色列會眾誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、而不自知、厥罪既顯、會眾必獻牡犢、為贖罪之祭、牽至會幕、會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、受膏之祭司、當取犢血入會幕、染指其中、在耶和華前、對㡘而灑者七、復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、悉取其脂、焚之於壇、如獻犢為贖罪之祭然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、○
  • 利未記 4:33-34
    按手其首、宰於燔祭之所、為贖罪之祭、祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、
  • 利未記 6:17
    獻我之火祭中、此為彼之所應得、是為至聖、如贖罪補過之祭然、
  • 利未記 21:22
    所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、