-
新標點和合本
「婢女許配了丈夫,還沒有被贖、得釋放,人若與她行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。
-
新标点和合本
“婢女许配了丈夫,还没有被赎、得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“若有人与女子同寝交合,而她是婢女,许配了丈夫,尚未被赎或得自由,就要受到惩罚,却不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
-
和合本2010(神版-简体)
“若有人与女子同寝交合,而她是婢女,许配了丈夫,尚未被赎或得自由,就要受到惩罚,却不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
-
当代译本
“一个已经许配人的婢女尚未被赎或未获自由时,如果有人与她同寝,就要受到处罚,但不可处死他们,因为那婢女还未获自由。
-
圣经新译本
如果人与女子同睡交合,而那女子是个婢女,已经许配了人,但还没有赎身,或是还没有得着自由,就应受惩罚,但不可把二人处死,因为婢女还没有得着自由。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「若有人與女子同寢交合,而她是婢女,許配了丈夫,尚未被贖或得自由,就要受到懲罰,卻不可把他們處死,因為婢女還沒有得自由。
-
和合本2010(神版-繁體)
「若有人與女子同寢交合,而她是婢女,許配了丈夫,尚未被贖或得自由,就要受到懲罰,卻不可把他們處死,因為婢女還沒有得自由。
-
當代譯本
「一個已經許配人的婢女尚未被贖或未獲自由時,如果有人與她同寢,就要受到處罰,但不可處死他們,因為那婢女還未獲自由。
-
聖經新譯本
如果人與女子同睡交合,而那女子是個婢女,已經許配了人,但還沒有贖身,或是還沒有得著自由,就應受懲罰,但不可把二人處死,因為婢女還沒有得著自由。
-
呂振中譯本
『人和一個女人同寢交合,那女人是婢女,已經許配了一個男人,卻沒有完全得釋贖,也還沒有自由給了她,那麼就要施行檢察的刑罰,二人卻不必受處死,因為婢女還沒有得自由。
-
文理和合譯本
婢受人聘、猶未見贖、不得自由、人若與私、俱當受刑、惟不致死、蓋婢未能自由也、
-
文理委辦譯本
婢受人聘、猶未見贖、不得自由、若與人私、俱加扑責、惟不致死、蓋未能自由也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婢女受人聘、尚未見贖見釋、人若與之苟合、必受撲責、但二人不治死、以婢尚未見釋也、
-
New International Version
“‘ If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose a man sleeps with a female slave. But she and another man have promised to get married to each other. And her freedom has not yet been paid for or given to her. Then she and the man who slept with her must be punished. But they must not be put to death, because she had not been set free.
-
English Standard Version
“ If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free;
-
New Living Translation
“ If a man has sex with a slave girl whose freedom has never been purchased but who is committed to become another man’s wife, he must pay full compensation to her master. But since she is not a free woman, neither the man nor the woman will be put to death.
-
Christian Standard Bible
“ If a man has sexual intercourse with a woman who is a slave designated for another man, but she has not been redeemed or given her freedom, there must be punishment. They are not to be put to death, because she had not been freed.
-
New American Standard Bible
‘ Now if a man has sexual relations with a woman who is a slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free.
-
New King James Version
‘ Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.
-
American Standard Version
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If a man has sexual intercourse with a woman who is a slave designated for another man, but she has not been redeemed or given her freedom, there must be punishment. They are not to be put to death, because she had not been freed.
-
King James Version
And whosoever lieth carnally with a woman, that[ is] a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
-
New English Translation
“‘ When a man has sexual intercourse with a woman, although she is a slave woman designated for another man and she has not yet been ransomed, or freedom has not been granted to her, there will be an obligation to pay compensation. They must not be put to death, because she was not free.
-
World English Bible
“‘ If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.