<< 利未記 19:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
  • 新标点和合本
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
  • 当代译本
    不可报复,不可埋怨同胞,要爱邻如己。我是耶和华。
  • 圣经新译本
    不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。
  • 新標點和合本
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 當代譯本
    不可報復,不可埋怨同胞,要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    不可報仇,也不可懷恨你本國的子民,要愛你的鄰舍如同你自己:我是永恆主。
  • 文理和合譯本
    勿報仇、勿怨宗族、宜愛人如己、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    勿報仇、勿蓄怨、愛人如己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋復仇、毋怨憾本國之人、當愛人如己、我乃主、
  • New International Version
    “‘ Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not try to get even. Do not hold anything against any of your people. Instead, love your neighbor as you love yourself. I am the Lord.
  • English Standard Version
    You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
  • New Living Translation
    “ Do not seek revenge or bear a grudge against a fellow Israelite, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    You shall not take vengeance, nor hold any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the Lord.
  • New King James Version
    You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
  • American Standard Version
    Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am Yahweh.
  • King James Version
    Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the LORD.
  • World English Bible
    “‘ You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.

交叉引用

  • 羅馬書 13:9
    那“不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪心”等等的誡命,都包括在“愛人如己”這一句話裡面了。
  • 加拉太書 5:14
    因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。
  • 雅各書 2:8
    你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
  • 馬太福音 22:39-40
    第二條也和它相似,就是要愛人如己。全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
  • 馬可福音 12:31-34
    其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”那經學家對耶穌說:“老師,是的,你說的很對,神是獨一的,除了他以外再沒有別的神。我們要用全心、全意、全力去愛他,並且要愛人如己,這就比一切燔祭和各樣祭物好得多了。”耶穌見他回答得有智慧,就對他說:“你距離神的國不遠了。”從此再也沒有人敢問他了。
  • 路加福音 10:27-37
    他回答:“你要全心、全性、全力、全意愛主你的神,並且要愛鄰舍如同自己。”耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。”那人想證明自己有理,就對耶穌說:“誰是我的鄰舍呢?”耶穌回答:“有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣服,把他打得半死,撇下他一個人就走了。正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。又有一個利未人,來到那裡,看見他,也照樣從旁邊走過去了。只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心,上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,把他扶上自己的牲口,帶他到客店裡照顧他。第二天,他拿出兩個銀幣交給店主,說:‘請你照顧他,額外的開支,我回來的時候必還給你。’你想,這三個人,誰是那個落在強盜手中的人的鄰舍呢?”他說:“是那憐憫他的。”耶穌說:“你去,照樣作吧。”
  • 馬太福音 19:19
    當孝敬父母,當愛人如己’。”
  • 羅馬書 12:19
    親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
  • 馬太福音 5:43-44
    “你們聽過有這樣的吩咐:‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
  • 出埃及記 23:4-5
    “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。如果你看見恨你的人的驢伏在重擔之下,不可走開不理牠,你應該與驢主一同卸下重擔。
  • 馬太福音 19:16
    有一個人前來見耶穌,說:“老師,我要作甚麼善事,才可以得著永生?”
  • 羅馬書 13:4
    因為他是神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 撒母耳記下 13:28
    押沙龍吩咐他的僕人說:“你們注意!暗嫩酒酣耳熱的時候,我對你們說:‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作勇敢的人。”
  • 羅馬書 12:17
    不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 箴言 20:22
    你不要說:“我要以惡報惡”;要等候耶和華,他必拯救你。
  • 申命記 32:25
    外有刀劍,內有驚恐,使人喪亡,使少男少女,嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
  • 以弗所書 4:31
    一切苛刻、惱怒、暴戾、嚷鬧、毀謗,連同一切惡毒,都應當從你們中間除掉。
  • 歌羅西書 3:8
    但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。
  • 希伯來書 10:30
    因為我們知道誰說過:“伸冤在我,我必報應。”又說:“主必定審判他自己的子民。”
  • 加拉太書 5:20
    拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
  • 彼得前書 2:1
    所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 撒母耳記下 13:22
    押沙龍甚麼話都沒有對暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹他瑪。
  • 詩篇 103:9
    他不長久責備,也不永遠懷怒。