-
和合本2010(上帝版-简体)
“在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
-
新标点和合本
“在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
-
和合本2010(神版-简体)
“在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
-
当代译本
“你们不可做这些事玷污自己。因为我要在你们面前赶走的各国正是因为这些行为而玷污了自己。
-
圣经新译本
“你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
-
新標點和合本
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
-
當代譯本
「你們不可做這些事玷污自己。因為我要在你們面前趕走的各國正是因為這些行為而玷污了自己。
-
聖經新譯本
“你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
-
呂振中譯本
『不可因這些事的任一樣而蒙不潔,因為我從你們面前所趕走的外國人、就是在這一切事上蒙不潔的。
-
文理和合譯本
勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、
-
文理委辦譯本
異邦人行此、自取污衊、故我逐之、爾勿則效、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾毋行此沾污己身、我於爾前所將逐之諸族皆行之、自取沾污、
-
New International Version
“‘ Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
-
New International Reader's Version
“‘ Do not make yourselves“ unclean” in any of these ways. That is how other nations became“ unclean.” So I am going to drive those nations out of the land to make room for you.
-
English Standard Version
“ Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
-
New Living Translation
“ Do not defile yourselves in any of these ways, for the people I am driving out before you have defiled themselves in all these ways.
-
Christian Standard Bible
“ Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
-
New American Standard Bible
‘ Do not defile yourselves by any of these things; for by all these things the nations which I am driving out from you have become defiled.
-
New King James Version
‘ Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
-
American Standard Version
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
-
King James Version
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
-
New English Translation
“‘ Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
-
World English Bible
“‘ Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.