-
文理和合譯本
我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、
-
新标点和合本
耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你记得我的困苦和流离,它如茵陈和苦胆一般;
-
和合本2010(神版-简体)
求你记得我的困苦和流离,它如茵陈和苦胆一般;
-
当代译本
想起我的痛苦和漂泊流离,就如苦艾和胆汁一样苦涩。
-
圣经新译本
回忆起我的困苦飘流,就象是苦堇和毒草。
-
新標點和合本
耶和華啊,求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你記得我的困苦和流離,它如茵蔯和苦膽一般;
-
和合本2010(神版-繁體)
求你記得我的困苦和流離,它如茵蔯和苦膽一般;
-
當代譯本
想起我的痛苦和漂泊流離,就如苦艾和膽汁一樣苦澀。
-
聖經新譯本
回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
-
呂振中譯本
追想着我的苦難和流浪簡直就是毒菜和苦堇。
-
文理委辦譯本
余也追思禍患、回憶苦境、如荼如膽兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遭患難災禍、若食茵蔯、若服苦毒、求主垂念、
-
New International Version
I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
-
New International Reader's Version
I remember how I suffered and wandered. I remember how bitter my life was.
-
English Standard Version
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!
-
New Living Translation
The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
-
Christian Standard Bible
Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.
-
New American Standard Bible
Remember my misery and my homelessness, the wormwood and bitterness.
-
New King James Version
Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.
-
American Standard Version
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
-
Holman Christian Standard Bible
Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.
-
King James Version
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
-
New English Translation
Remember my impoverished and homeless condition, which is a bitter poison.
-
World English Bible
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.