<< 예레미야애가 2:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷啊,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?少女锡安哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢?因你的裂伤大如海;谁能医治你呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷啊,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?少女锡安哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢?因你的裂伤大如海;谁能医治你呢?
  • 当代译本
    耶路撒冷啊,我该说什么呢?谁能与你的苦难相比呢?锡安啊,我用什么话语才能安慰你呢?你的伤口深如海洋,谁能医治你呢?
  • 圣经新译本
    耶路撒冷的居民哪,我怎样向你说明呢?用什么与你比较呢?锡安的居民哪,我们用什么跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那样大,谁能医治你呢?
  • 新標點和合本
    耶路撒冷的民哪,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?錫安的民哪,我可拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因為你的裂口大如海,誰能醫治你呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,我該說什麼呢?誰能與你的苦難相比呢?錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?你的傷口深如海洋,誰能醫治你呢?
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢?錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷小姐啊,我可用甚麼與你並列?用甚麼跟你相比呢?錫安人民哪,我可拿甚麼跟你比較,好安慰你呢?你的裂口像海那麼大,誰能醫治你呢?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女歟、我將何以證爾、何以譬爾兮、郇之處女歟、我將何以比爾、使爾得慰兮、爾之破壞、大若滄海、孰能療爾兮、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷之民、郇邑之女、爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾兮、予將何詞何譬、用慰爾心矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷民民原文作女歟、我何以例爾、何以譬爾、郇民民原文作處女歟、我何以比爾、使爾得慰、或作耶路撒冷民歟我用何言以勸解爾我指誰與爾相比郇民歟我稱誰與爾相等因而安慰爾爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾、
  • New International Version
    What can I say for you? With what can I compare you, Daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
  • New International Reader's Version
    City of Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? People of Zion, what are you like? I want to comfort you. Your wound is as deep as the ocean. Who can heal you?
  • English Standard Version
    What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?
  • New Living Translation
    What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
  • Christian Standard Bible
    What can I say on your behalf? What can I compare you to, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you?
  • New American Standard Bible
    How shall I admonish you? What shall I compare to you, Daughter of Jerusalem? What shall I liken to you as I comfort you, Virgin daughter of Zion? For your collapse is as vast as the sea; Who can heal you?
  • New King James Version
    How shall I console you? To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? What shall I compare with you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is spread wide as the sea; Who can heal you?
  • American Standard Version
    What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    What can I say on your behalf? What can I compare you to, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you?
  • King James Version
    What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach[ is] great like the sea: who can heal thee?
  • New English Translation
    With what can I equate you? To what can I compare you, O Daughter Jerusalem? To what can I liken you so that I might comfort you, O Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?נ( Nun)
  • World English Bible
    What shall I testify to you? What shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is as big as the sea. Who can heal you?

交叉引用

  • 예레미야애가 1:12
    “ Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the Lord brought on me in the day of his fierce anger? (niv)
  • 예레미야 30:12-15
    “ This is what the Lord says:“‘ Your wound is incurable, your injury beyond healing.There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you. (niv)
  • 예레미야 14:17
    “ Speak this word to them:“‘ Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow. (niv)
  • 예레미야 8:22
    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people? (niv)
  • 사무엘하 5:20
    So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said,“ As waters break out, the Lord has broken out against my enemies before me.” So that place was called Baal Perazim. (niv)
  • 시편 60:2
    You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking. (niv)
  • 다니엘 9:12
    You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem. (niv)
  • 에스겔 26:3-4
    therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock. (niv)
  • 예레미야 51:8-9
    Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.“‘ We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’ (niv)
  • 이사야 37:22
    this is the word the Lord has spoken against him:“ Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee. (niv)