-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當於民中擇十二人、每支派一人、
-
新标点和合本
“你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
-
和合本2010(神版-简体)
“你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
-
当代译本
“你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
-
圣经新译本
“你要从人民中选十二个人,每支派一人,
-
新標點和合本
「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
-
當代譯本
「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
-
聖經新譯本
“你要從人民中選十二個人,每支派一人,
-
呂振中譯本
『你們要從人民中取十二個人,各族派一人各族派一人。
-
文理和合譯本
當於民中簡十二人、每支派一人、
-
文理委辦譯本
宜簡以色列族各支派中十有二人、
-
New International Version
“ Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
-
New International Reader's Version
“ Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
-
English Standard Version
“ Take twelve men from the people, from each tribe a man,
-
New Living Translation
“ Now choose twelve men, one from each tribe.
-
Christian Standard Bible
“ Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
-
New American Standard Bible
“ Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
-
New King James Version
“ Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
-
American Standard Version
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Choose 12 men from the people, one man for each tribe,
-
King James Version
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
-
New English Translation
“ Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
-
World English Bible
“ Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,