-
当代译本
然后,他对民众说:“看啊,这块石头可以为我们作证,它听到了耶和华所吩咐我们的话。如果你们背弃上帝,它必作证。”
-
新标点和合本
约书亚对百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证;因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的神,这石头就可以向你们作见证。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚对众百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的上帝。”
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚对众百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的神。”
-
圣经新译本
约书亚对全体人民说:“看哪,这块石头可以向我们作证,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;所以这块石头要向你们作证,免得你们否认你们的神。”
-
新標點和合本
約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證;因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話,倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們作見證。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞對眾百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證,因為它聽見了耶和華所吩咐我們的一切話;這石頭將向你們作見證,免得你們背叛你們的上帝。」
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞對眾百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證,因為它聽見了耶和華所吩咐我們的一切話;這石頭將向你們作見證,免得你們背叛你們的神。」
-
當代譯本
然後,他對民眾說:「看啊,這塊石頭可以為我們作證,它聽到了耶和華所吩咐我們的話。如果你們背棄上帝,它必作證。」
-
聖經新譯本
約書亞對全體人民說:“看哪,這塊石頭可以向我們作證,因為它聽見了耶和華對我們所說的一切話;所以這塊石頭要向你們作證,免得你們否認你們的神。”
-
呂振中譯本
約書亞對眾民說:『看哪,這塊石頭可以對我們作證,因為它聽見了永恆主同我們所說的一切話;所以這塊石頭要對你們作證,免得你們否認你們的上帝。』
-
文理和合譯本
謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我為證、必為爾證、免爾違爾上帝、
-
文理委辦譯本
告民曰、我儕以此石為憑、耶和華所諭我者、斯石聞之、如爾違爾上帝、可以此石為憑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞謂民眾曰、凡主諭我諸言、此石皆聞之、可對我儕作證、如爾違主爾之天主、有此石對爾作證、
-
New International Version
“ See!” he said to all the people.“ This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God.”
-
New International Reader's Version
“ Look!” he said to all the people.“ This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has spoken to us. Suppose you aren’t faithful to your God. Then the stone will be a witness against you.”
-
English Standard Version
And Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the words of the Lord that he spoke to us. Therefore it shall be a witness against you, lest you deal falsely with your God.”
-
New Living Translation
Joshua said to all the people,“ This stone has heard everything the Lord said to us. It will be a witness to testify against you if you go back on your word to God.”
-
Christian Standard Bible
And Joshua said to all the people,“ You see this stone— it will be a witness against us, for it has heard all the words the LORD said to us, and it will be a witness against you, so that you will not deny your God.”
-
New American Standard Bible
Then Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness against us, because it has heard all the words of the Lord which He spoke to us; so it shall be a witness against you, so that you do not deny your God.”
-
New King James Version
And Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of the Lord which He spoke to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.”
-
American Standard Version
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
-
Holman Christian Standard Bible
And Joshua said to all the people,“ You see this stone— it will be a witness against us, for it has heard all the words the Lord said to us, and it will be a witness against you, so that you will not deny your God.”
-
King James Version
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
-
New English Translation
Joshua said to all the people,“ Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the LORD said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”
-
World English Bible
Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all Yahweh’s words which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.”