-
文理委辦譯本
民對曰、我必事耶和華。
-
新标点和合本
百姓回答约书亚说:“不然,我们定要侍奉耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓对约书亚说:“不,我们要事奉耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
百姓对约书亚说:“不,我们要事奉耶和华。”
-
当代译本
民众答道:“不,我们一定要事奉耶和华。”
-
圣经新译本
众民对约书亚说:“不,我们必定事奉耶和华。”
-
新標點和合本
百姓回答約書亞說:「不然,我們定要事奉耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓對約書亞說:「不,我們要事奉耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓對約書亞說:「不,我們要事奉耶和華。」
-
當代譯本
民眾答道:「不,我們一定要事奉耶和華。」
-
聖經新譯本
眾民對約書亞說:“不,我們必定事奉耶和華。”
-
呂振中譯本
人民對約書亞說:『不;我們總要事奉永恆主。』
-
文理和合譯本
民曰、不然、我必奉事耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民對約書亞曰、不然、我必事主、
-
New International Version
But the people said to Joshua,“ No! We will serve the Lord.”
-
New International Reader's Version
But the people said to Joshua,“ No! We will serve the Lord.”
-
English Standard Version
And the people said to Joshua,“ No, but we will serve the Lord.”
-
New Living Translation
But the people answered Joshua,“ No, we will serve the Lord!”
-
Christian Standard Bible
“ No!” the people answered Joshua.“ We will worship the LORD.”
-
New American Standard Bible
And the people said to Joshua,“ No, but we will serve the Lord.”
-
New King James Version
And the people said to Joshua,“ No, but we will serve the Lord!”
-
American Standard Version
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ No!” the people answered Joshua.“ We will worship the Lord.”
-
King James Version
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
-
New English Translation
The people said to Joshua,“ No! We really will worship the LORD!”
-
World English Bible
The people said to Joshua,“ No, but we will serve Yahweh.”