<< 約書亞記 22:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    如便人和迦得人把那祭壇叫作證壇,意思是說:『這壇在我們之間做證據、證實永恆主乃是上帝。』
  • 新标点和合本
    流便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间证明耶和华是神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便人和迦得人给这坛起了名,因为这坛在我们之间见证耶和华是上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便人和迦得人给这坛起了名,因为这坛在我们之间见证耶和华是神。
  • 当代译本
    吕便和迦得人给那座祭坛取名叫“证坛”,意思是这坛在我们中间证明耶和华是上帝。
  • 圣经新译本
    流本人和迦得人给那坛起名叫证坛,因为他们说:“这坛在我们中间证明耶和华是神。”
  • 新標點和合本
    呂便人、迦得人給壇起名叫證壇,意思說:這壇在我們中間證明耶和華是神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便人和迦得人給這壇起了名,因為這壇在我們之間見證耶和華是上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便人和迦得人給這壇起了名,因為這壇在我們之間見證耶和華是神。
  • 當代譯本
    呂便和迦得人給那座祭壇取名叫「證壇」,意思是這壇在我們中間證明耶和華是上帝。
  • 聖經新譯本
    流本人和迦得人給那壇起名叫證壇,因為他們說:“這壇在我們中間證明耶和華是神。”
  • 文理和合譯本
    流便迦得人名其壇曰證、蓋曰耶和華為上帝、是壇於爾我間為證也、
  • 文理委辦譯本
    流便伽得族名斯壇曰證、蓋曰、耶和華為上帝在我之間、以是壇為證也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便人、迦得人、名其祭臺曰證、蓋言此祭臺於我儕中為證、證我儕以耶和華為天主、
  • New International Version
    And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us— that the Lord is God.
  • New International Reader's Version
    The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name. They called it A Witness Between Us that the Lord is God.
  • English Standard Version
    The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness,“ For,” they said,“ it is a witness between us that the Lord is God.”
  • New Living Translation
    The people of Reuben and Gad named the altar“ Witness,” for they said,“ It is a witness between us and them that the Lord is our God, too.”
  • Christian Standard Bible
    So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the LORD is God.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness;“ For,” they said,“ it is a witness between us that the Lord is God.”
  • New King James Version
    The children of Reuben and the children of Gad called the altar, Witness,“ For it is a witness between us that the Lord is God.”
  • American Standard Version
    And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Jehovah is God.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the Lord is God.
  • King James Version
    And the children of Reuben and the children of Gad called the altar[ Ed]: for it[ shall be] a witness between us that the LORD[ is] God.
  • New English Translation
    The Reubenites and Gadites named the altar,“ Surely it is a Reminder to us that the LORD is God.”
  • World English Bible
    The children of Reuben and the children of Gad named the altar“ A Witness Between Us that Yahweh is God.”

交叉引用

  • 約書亞記 22:27
    乃是為了做證據,在我們與你們之間做證據,也在你我以後的世代之間、做證據,好使我們也可以在永恆主面前用我們的燔祭、和別的祭、跟平安祭來事奉永恆主,免得你們的子孫日後對我們的子孫說:『你們對於永恆主沒有分了。』」
  • 約書亞記 24:27
    約書亞對眾民說:『看哪,這塊石頭可以對我們作證,因為它聽見了永恆主同我們所說的一切話;所以這塊石頭要對你們作證,免得你們否認你們的上帝。』
  • 馬太福音 4:10
    耶穌對他說:『撒但退去!因為有記着說:「要拜主你的上帝,單單事奉他。」』
  • 列王紀上 18:39
    眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 以賽亞書 43:10
    永恆主發神諭說:『你們就是我的見證、我的僕人、我所揀選的,好讓你們知道而信我,並且明白我就是獨一的那位;在我以前並沒有神被形成;我以後也必沒有。