-
施約瑟淺文理新舊約聖經
流便人、迦得人、名其祭臺曰證、蓋言此祭臺於我儕中為證、證我儕以耶和華為天主、
-
新标点和合本
流便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间证明耶和华是神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
吕便人和迦得人给这坛起了名,因为这坛在我们之间见证耶和华是上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
吕便人和迦得人给这坛起了名,因为这坛在我们之间见证耶和华是神。
-
当代译本
吕便和迦得人给那座祭坛取名叫“证坛”,意思是这坛在我们中间证明耶和华是上帝。
-
圣经新译本
流本人和迦得人给那坛起名叫证坛,因为他们说:“这坛在我们中间证明耶和华是神。”
-
新標點和合本
呂便人、迦得人給壇起名叫證壇,意思說:這壇在我們中間證明耶和華是神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
呂便人和迦得人給這壇起了名,因為這壇在我們之間見證耶和華是上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
呂便人和迦得人給這壇起了名,因為這壇在我們之間見證耶和華是神。
-
當代譯本
呂便和迦得人給那座祭壇取名叫「證壇」,意思是這壇在我們中間證明耶和華是上帝。
-
聖經新譯本
流本人和迦得人給那壇起名叫證壇,因為他們說:“這壇在我們中間證明耶和華是神。”
-
呂振中譯本
如便人和迦得人把那祭壇叫作證壇,意思是說:『這壇在我們之間做證據、證實永恆主乃是上帝。』
-
文理和合譯本
流便迦得人名其壇曰證、蓋曰耶和華為上帝、是壇於爾我間為證也、
-
文理委辦譯本
流便伽得族名斯壇曰證、蓋曰、耶和華為上帝在我之間、以是壇為證也。
-
New International Version
And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us— that the Lord is God.
-
New International Reader's Version
The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name. They called it A Witness Between Us that the Lord is God.
-
English Standard Version
The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness,“ For,” they said,“ it is a witness between us that the Lord is God.”
-
New Living Translation
The people of Reuben and Gad named the altar“ Witness,” for they said,“ It is a witness between us and them that the Lord is our God, too.”
-
Christian Standard Bible
So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the LORD is God.
-
New American Standard Bible
And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness;“ For,” they said,“ it is a witness between us that the Lord is God.”
-
New King James Version
The children of Reuben and the children of Gad called the altar, Witness,“ For it is a witness between us that the Lord is God.”
-
American Standard Version
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Jehovah is God.
-
Holman Christian Standard Bible
So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the Lord is God.
-
King James Version
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar[ Ed]: for it[ shall be] a witness between us that the LORD[ is] God.
-
New English Translation
The Reubenites and Gadites named the altar,“ Surely it is a Reminder to us that the LORD is God.”
-
World English Bible
The children of Reuben and the children of Gad named the altar“ A Witness Between Us that Yahweh is God.”