<< 約書亞記 2:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼為察全地而來、
  • 新标点和合本
    耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
  • 当代译本
    耶利哥王便派人到喇合那里,对她说:“把来到你家里的人交出来,因为他们是来刺探我们的。”
  • 圣经新译本
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。”
  • 新標點和合本
    耶利哥王打發人去見喇合說:「那來到你這裏、進了你家的人要交出來,因為他們來窺探全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利哥王派人到喇合那裏,說:「你要交出那來到你這裏、進了你家的人,因為他們來是要窺探全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利哥王派人到喇合那裏,說:「你要交出那來到你這裏、進了你家的人,因為他們來是要窺探全地。」
  • 當代譯本
    耶利哥王便派人到喇合那裡,對她說:「把來到你家裡的人交出來,因為他們是來刺探我們的。」
  • 聖經新譯本
    耶利哥王派人到喇合那裡,說:“把那些來到你這裡,進了你家中的人帶出來,因為他們來是要窺探全地的。”
  • 呂振中譯本
    耶利哥王打發人去找喇合說:『把那些來找你、進了你家的人交出來,因為他們是來偵察全境的。
  • 文理委辦譯本
    耶利歌王遣人、謂喇合曰、有人至此、窺察我地、已入爾室、爾攜之來。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利哥王遣人見拉哈曰、已入爾家之人、當攜之出、蓋彼來此欲窺探全地、
  • New International Version
    So the king of Jericho sent this message to Rahab:“ Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”
  • New International Reader's Version
    So the king sent a message to Rahab. It said,“ Bring out the men who came into your house. They’ve come to check out the whole land.”
  • English Standard Version
    Then the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land.”
  • New Living Translation
    So the king of Jericho sent orders to Rahab:“ Bring out the men who have come into your house, for they have come here to spy out the whole land.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king of Jericho sent word to Rahab and said,“ Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land.”
  • New American Standard Bible
    And the king of Jericho sent word to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to spy out all the land.”
  • New King James Version
    So the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the country.”
  • American Standard Version
    And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of Jericho sent word to Rahab and said,“ Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land.”
  • King James Version
    And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
  • New English Translation
    So the king of Jericho sent this order to Rahab:“ Turn over the men who came to you– the ones who came to your house– for they have come to spy on the whole land!”
  • World English Bible
    Jericho’s king sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land.”

交叉引用

  • 創世記 38:24
    約越三月、或告猶大曰、爾媳他瑪有淫行、今已懷妊、猶大曰、曳出焚之、
  • 約書亞記 10:23
    遂攜耶路撒冷希伯崙耶末拉吉伊磯倫五王、出穴、詣之、
  • 撒母耳記下 10:3
    亞捫族之牧伯謂其主哈嫩曰、大衛遣唁者詣爾、爾意大衛果敬爾父乎、大衛遣僕詣爾、詎非窺察此城、而傾之耶、
  • 創世記 42:9-12
    約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺是邦之虛實耳、曰、吾主、不然、僕為乞糴而來、我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、曰、否、爾曹來窺是邦之虛實耳、
  • 約伯記 21:30
    即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
  • 使徒行傳 12:4
    下之於獄、付士卒四班守之、每班四人、意欲逾越節後、曳出以與民、
  • 利未記 24:14
    呪詛之人、曳出營外、使聞之者、按手其首、會眾以石擊之、
  • 創世記 42:31
    我曰、吾儕為人篤實、非偵者也、
  • 歷代志上 19:3
    亞捫族之牧伯謂哈嫩曰、大衛遣唁者詣爾、爾意大衛果敬爾父乎、其僕詣爾、詎非窺察此地、而滅之耶、
  • 約翰福音 19:4
    彼拉多復出、語眾曰、我引之出就爾、令爾知我不見其何辜也、
  • 使徒行傳 12:6
    希律將曳之出、是夜、彼得繫於二鍊、寢二卒中、守者亦於獄門外守焉、