-
當代譯本
你們要定一個禁食的日子,舉行莊嚴的聚會,召集全國的長老和人民,到你們的上帝耶和華的殿中,向耶和華呼求。
-
新标点和合本
你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要使禁食的日子分别为圣,宣告严肃会,召集长老和这地所有的居民来到耶和华—你们上帝的殿,向耶和华哀求。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要使禁食的日子分别为圣,宣告严肃会,召集长老和这地所有的居民来到耶和华—你们神的殿,向耶和华哀求。
-
当代译本
你们要定一个禁食的日子,举行庄严的聚会,召集全国的长老和人民,到你们的上帝耶和华的殿中,向耶和华呼求。
-
圣经新译本
你们要把禁食的日子分别为圣,召开严肃会,聚集众长老和国中所有的居民,到你们的神耶和华的殿里,向耶和华呼求。
-
新標點和合本
你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到耶和華-你們神的殿,向耶和華哀求。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要使禁食的日子分別為聖,宣告嚴肅會,召集長老和這地所有的居民來到耶和華-你們上帝的殿,向耶和華哀求。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要使禁食的日子分別為聖,宣告嚴肅會,召集長老和這地所有的居民來到耶和華-你們神的殿,向耶和華哀求。
-
聖經新譯本
你們要把禁食的日子分別為聖,召開嚴肅會,聚集眾長老和國中所有的居民,到你們的神耶和華的殿裡,向耶和華呼求。
-
呂振中譯本
要行聖禮擬定禁食,宣告聖節會哦;要聚集眾長老、國中一切居民到你們的上帝永恆主的殿,向永恆主哀呼哦。
-
文理和合譯本
當定禁食之日、宣告肅會、召集長老、及居斯土之眾、入爾上帝耶和華室、呼籲耶和華、
-
文理委辦譯本
使人禁食、必守大會、集長老居民、入爾上帝耶和華之殿、呼籲耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當定禁食之日、宣告大會、集諸長老及地之居民、入主爾天主之殿中、呼籲主、
-
New International Version
Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
-
New International Reader's Version
Announce a holy fast. Tell the people not to eat anything. Gather them together for a special service. Send for the elders and all who live in the land. Have them come to the house of the Lord your God. And pray to him.
-
English Standard Version
Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
-
New Living Translation
Announce a time of fasting; call the people together for a solemn meeting. Bring the leaders and all the people of the land into the Temple of the Lord your God, and cry out to him there.
-
Christian Standard Bible
Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
-
New American Standard Bible
Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.
-
New King James Version
Consecrate a fast, Call a sacred assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land Into the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.
-
American Standard Version
Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Announce a sacred fast; proclaim an assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
-
King James Version
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders[ and] all the inhabitants of the land[ into] the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
-
New English Translation
Announce a holy fast; proclaim a sacred assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the temple of the LORD your God, and cry out to the LORD.
-
World English Bible
Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the elders, and all the inhabitants of the land, to the house of Yahweh, your God, and cry to Yahweh.