-
和合本2010(神版-繁體)
沒有黑暗,沒有死蔭,能給作惡者在那裏藏身。
-
新标点和合本
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
-
和合本2010(上帝版-简体)
没有黑暗,没有死荫,能给作恶者在那里藏身。
-
和合本2010(神版-简体)
没有黑暗,没有死荫,能给作恶者在那里藏身。
-
当代译本
没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
-
圣经新译本
没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
-
新標點和合本
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有黑暗,沒有死蔭,能給作惡者在那裏藏身。
-
當代譯本
沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
-
聖經新譯本
沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。
-
呂振中譯本
沒有黑暗沒有漆黑能給作孽之人藏身。
-
文理和合譯本
無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
-
文理委辦譯本
行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
-
New International Version
There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
-
New International Reader's Version
There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
-
English Standard Version
There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
-
New Living Translation
No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
-
Christian Standard Bible
There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
-
New American Standard Bible
There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
-
New King James Version
There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
-
American Standard Version
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
-
Holman Christian Standard Bible
There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
-
King James Version
[ There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
-
New English Translation
There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
-
World English Bible
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.