-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我知人有智慧、乃因感於神、人之明哲、出乎全能主之靈氣、
-
新标点和合本
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其实,是人里面的灵,全能者的气使人有聪明。
-
和合本2010(神版-简体)
其实,是人里面的灵,全能者的气使人有聪明。
-
当代译本
但只有人里面的灵——全能者的气息赐人悟性。
-
圣经新译本
但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
-
新標點和合本
但在人裏面有靈;全能者的氣使人有聰明。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其實,是人裏面的靈,全能者的氣使人有聰明。
-
和合本2010(神版-繁體)
其實,是人裏面的靈,全能者的氣使人有聰明。
-
當代譯本
但只有人裡面的靈——全能者的氣息賜人悟性。
-
聖經新譯本
但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
-
呂振中譯本
其實是在人裏面的靈、是全能者的氣使人能明理的。
-
文理和合譯本
然人衷有神、全能者之氣、畀以聰明、
-
文理委辦譯本
夫人之聰明、皆賴上主之神所賦。
-
New International Version
But it is the spirit in a person, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
-
New International Reader's Version
But the spirit in people gives them understanding. The breath of the Mighty One gives them wisdom.
-
English Standard Version
But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.
-
New Living Translation
But there is a spirit within people, the breath of the Almighty within them, that makes them intelligent.
-
Christian Standard Bible
But it is the spirit in a person— the breath from the Almighty— that gives anyone understanding.
-
New American Standard Bible
But it is a spirit that is in mankind, And the breath of the Almighty gives them understanding.
-
New King James Version
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
-
American Standard Version
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
-
Holman Christian Standard Bible
But it is a spirit in man and the breath of the Almighty that give him understanding.
-
King James Version
But[ there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
-
New English Translation
But it is a spirit in people, the breath of the Almighty, that makes them understand.
-
World English Bible
But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.