-
呂振中譯本
輪到地、糧食由那而出;但地底下似乎被翻轉,像火捲起。
-
新标点和合本
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
地出产粮食,地底翻腾如火。
-
和合本2010(神版-简体)
地出产粮食,地底翻腾如火。
-
当代译本
大地出产粮食,地下烈火熊熊。
-
圣经新译本
至于地,粮食从它而出,地底下却好像被火翻转过来一样。
-
新標點和合本
至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
地出產糧食,地底翻騰如火。
-
和合本2010(神版-繁體)
地出產糧食,地底翻騰如火。
-
當代譯本
大地出產糧食,地下烈火熊熊。
-
聖經新譯本
至於地,糧食從它而出,地底下卻好像被火翻轉過來一樣。
-
文理和合譯本
若夫地上、則產糧食、其下翻起、如被火攻、
-
文理委辦譯本
地上所產可以食、地中所掘可為火、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
能出糧之地、掘之有寶物、耀如火光、
-
New International Version
The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
-
New International Reader's Version
Food grows on the surface of the earth. But far below, the earth is changed as if by fire.
-
English Standard Version
As for the earth, out of it comes bread, but underneath it is turned up as by fire.
-
New Living Translation
Food is grown on the earth above, but down below, the earth is melted as by fire.
-
Christian Standard Bible
Food may come from the earth, but below the surface the earth is transformed as by fire.
-
New American Standard Bible
From the earth comes food, And underneath, it is turned over like fire.
-
New King James Version
As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;
-
American Standard Version
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
-
Holman Christian Standard Bible
Food may come from the earth, but below the surface the earth is transformed as by fire.
-
King James Version
[ As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
-
New English Translation
The earth, from which food comes, is overturned below as though by fire;
-
World English Bible
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.