-
呂振中譯本
在無人居住之城人刨開礦坑,足跡忘掉之地;懸空離人、搖來搖去的人。
-
新标点和合本
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在无人居住之处开凿矿穴,在无足迹之地被遗忘,与人远离,悬空摇摆。
-
和合本2010(神版-简体)
他在无人居住之处开凿矿穴,在无足迹之地被遗忘,与人远离,悬空摇摆。
-
当代译本
他们在杳无人烟、人踪绝迹之地开矿,他们远离人群,悬在半空摇来摇去。
-
圣经新译本
在无人居住之处,足迹罕至之地开坑探矿,他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。
-
新標點和合本
在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們;又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在無人居住之處開鑿礦穴,在無足跡之地被遺忘,與人遠離,懸空搖擺。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在無人居住之處開鑿礦穴,在無足跡之地被遺忘,與人遠離,懸空搖擺。
-
當代譯本
他們在杳無人煙、人蹤絕跡之地開礦,他們遠離人群,懸在半空搖來搖去。
-
聖經新譯本
在無人居住之處,足跡罕至之地開坑探礦,他們與人遠離,懸在坑中搖來搖去。
-
文理和合譯本
鑿穴於荒墟、人跡不到、縋而下、與人相隔、懸搖靡定、
-
文理委辦譯本
鑿穴深邃、迥異人世、足不及地、縋而下、空懸靡定。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在無人居之處以鑿穴、足不履地、縋而下、與人相隔、懸於空際、
-
New International Version
Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway.
-
New International Reader's Version
Far from where people live they cut a tunnel. They do it in places where other people don’t go. Far away from people they swing back and forth on ropes.
-
English Standard Version
He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
-
New Living Translation
They sink a mine shaft into the earth far from where anyone lives. They descend on ropes, swinging back and forth.
-
Christian Standard Bible
He cuts a shaft far from human habitation, in places unknown to those who walk above ground. Suspended far away from people, the miners swing back and forth.
-
New American Standard Bible
He sinks a shaft away from inhabited areas, Forgotten by the foot; They hang and swing, away from people.
-
New King James Version
He breaks open a shaft away from people; In places forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.
-
American Standard Version
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
-
Holman Christian Standard Bible
He cuts a shaft far from human habitation, in places unknown to those who walk above ground. Suspended far away from people, the miners swing back and forth.
-
King James Version
The flood breaketh out from the inhabitant;[ even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
-
New English Translation
Far from where people live he sinks a shaft, in places travelers have long forgotten, far from other people he dangles and sways.
-
World English Bible
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.