-
当代译本
你若除去自己的罪恶,不容帐篷里有任何不义,
-
新标点和合本
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你若远远脱离你手中的罪孽,不容许不义住在你帐棚之中;
-
和合本2010(神版-简体)
你若远远脱离你手中的罪孽,不容许不义住在你帐棚之中;
-
圣经新译本
你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
-
新標點和合本
你手裏若有罪孽,就當遠遠地除掉,也不容非義住在你帳棚之中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若遠遠脫離你手中的罪孽,不容許不義住在你帳棚之中;
-
和合本2010(神版-繁體)
你若遠遠脫離你手中的罪孽,不容許不義住在你帳棚之中;
-
當代譯本
你若除去自己的罪惡,不容帳篷裡有任何不義,
-
聖經新譯本
你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,不讓不義居在你的帳棚裡;
-
呂振中譯本
你手中有奸惡,你若遠遠除掉,不容不義住於你家——
-
文理和合譯本
有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
-
文理委辦譯本
改諸不善、不與惡人居、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
-
New International Version
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
-
New International Reader's Version
Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
-
English Standard Version
If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
-
New Living Translation
Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
-
Christian Standard Bible
if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents—
-
New American Standard Bible
If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
-
New King James Version
If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
-
American Standard Version
If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
-
Holman Christian Standard Bible
if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents—
-
King James Version
If iniquity[ be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
-
New English Translation
if iniquity is in your hand– put it far away, and do not let evil reside in your tents.
-
World English Bible
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.