-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『汝今已見之、與汝語者即是!』
-
新标点和合本
耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
-
当代译本
耶稣说:“你已经看见祂了,现在跟你说话的就是祂。”
-
圣经新译本
耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”
-
中文标准译本
耶稣说:“你已经看到他了,现在与你说话的,就是那一位。”
-
新標點和合本
耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
-
當代譯本
耶穌說:「你已經看見祂了,現在跟你說話的就是祂。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“你已經見過他,現在跟你說話的就是他。”
-
呂振中譯本
耶穌對他說:『你已經看見他,這同你說話的就是啊。
-
中文標準譯本
耶穌說:「你已經看到他了,現在與你說話的,就是那一位。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾曾見之、與爾言者、是也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾曾見之、今與爾言者是也、
-
New International Version
Jesus said,“ You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
-
New International Reader's Version
Jesus said,“ You have now seen him. In fact, he is the one speaking with you.”
-
English Standard Version
Jesus said to him,“ You have seen him, and it is he who is speaking to you.”
-
New Living Translation
“ You have seen him,” Jesus said,“ and he is speaking to you!”
-
Christian Standard Bible
Jesus answered,“ You have seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
-
New American Standard Bible
Jesus said to him,“ You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”
-
New King James Version
And Jesus said to him,“ You have both seen Him and it is He who is talking with you.”
-
American Standard Version
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus answered,“ You have seen Him; in fact, He is the One speaking with you.”
-
King James Version
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
-
New English Translation
Jesus told him,“ You have seen him; he is the one speaking with you.”[
-
World English Bible
Jesus said to him,“ You have both seen him, and it is he who speaks with you.”