-
當代譯本
你們若信摩西,就應該信我,因為他的書裡也提到我。
-
新标点和合本
你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
-
和合本2010(神版-简体)
如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
-
当代译本
你们若信摩西,就应该信我,因为他的书里也提到我。
-
圣经新译本
你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
-
中文标准译本
事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
-
新標點和合本
你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
-
聖經新譯本
你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
-
呂振中譯本
你們如果信摩西,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
-
中文標準譯本
事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
-
文理和合譯本
爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
-
文理委辦譯本
爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若信摩西、亦必信我、因摩西書載有指我之言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾苟能真信摩西、則亦當信予矣。無他、摩西所書、即指予也。
-
New International Version
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
-
New International Reader's Version
Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
-
English Standard Version
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
-
New Living Translation
If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
-
Christian Standard Bible
For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
-
New American Standard Bible
For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
-
New King James Version
For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
-
American Standard Version
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
-
Holman Christian Standard Bible
For if you believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.
-
King James Version
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
-
New English Translation
If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
-
World English Bible
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.