-
當代譯本
父不審判人,祂將審判的事全交給子,
-
新标点和合本
父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
-
和合本2010(上帝版-简体)
父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
-
和合本2010(神版-简体)
父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
-
当代译本
父不审判人,祂将审判的事全交给子,
-
圣经新译本
父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
-
中文标准译本
事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
-
新標點和合本
父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
-
和合本2010(神版-繁體)
父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
-
聖經新譯本
父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
-
呂振中譯本
父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,
-
中文標準譯本
事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
-
文理和合譯本
父不鞫人、悉以鞫委子、
-
文理委辦譯本
父不審判人、悉以審判委子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
-
New International Version
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
-
New International Reader's Version
Also, the Father does not judge anyone. He has given the Son the task of judging.
-
English Standard Version
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
-
New Living Translation
In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
-
Christian Standard Bible
The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
-
New American Standard Bible
For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
-
New King James Version
For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
-
American Standard Version
For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
-
Holman Christian Standard Bible
The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
-
King James Version
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
-
New English Translation
Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
-
World English Bible
For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,