-
當代譯本
父因為愛子,便把自己的一切作為給祂看,而且還要把比這些更大的作為給祂看,叫你們驚奇。
-
新标点和合本
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。
-
和合本2010(神版-简体)
父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。
-
当代译本
父因为爱子,便把自己的一切作为给祂看,而且还要把比这些更大的作为给祂看,叫你们惊奇。
-
圣经新译本
父爱子,把自己所作的一切指示给他看,还要把比这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。
-
中文标准译本
原来,父喜爱子,把自己所做的一切都给他看,还要把比这些更大的事给他看,使你们感到惊奇。
-
新標點和合本
父愛子,將自己所做的一切事指給他看,還要將比這更大的事指給他看,叫你們希奇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。
-
和合本2010(神版-繁體)
父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。
-
聖經新譯本
父愛子,把自己所作的一切指示給他看,還要把比這些更大的事指示給他看,使你們驚奇。
-
呂振中譯本
父喜愛子,將自己所作的都指給他看;就使比這些更大的事工也要指給他看,叫你們希奇。
-
中文標準譯本
原來,父喜愛子,把自己所做的一切都給他看,還要把比這些更大的事給他看,使你們感到驚奇。
-
文理和合譯本
蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、
-
文理委辦譯本
父愛子、以己所行示之、將示以事之尤大者、使爾駭矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父愛子、以己凡所行者示之、且將以大於此者示之、使爾奇焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋父之所行、子亦行焉。父篤愛其子、凡其所行、悉以示之;其所示者將有更大於斯者、爾將不勝駭異矣。
-
New International Version
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
-
New International Reader's Version
This is because the Father loves the Son. The Father shows him everything he does. Yes, and the Father will show the Son even greater works than these. And you will be amazed.
-
English Standard Version
For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
-
New Living Translation
For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
-
Christian Standard Bible
For the Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him greater works than these so that you will be amazed.
-
New American Standard Bible
For the Father loves the Son and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will be amazed.
-
New King James Version
For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.
-
American Standard Version
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
-
Holman Christian Standard Bible
For the Father loves the Son and shows Him everything He is doing, and He will show Him greater works than these so that you will be amazed.
-
King James Version
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
-
New English Translation
For the Father loves the Son and shows him everything he does, and will show him greater deeds than these, so that you will be amazed.
-
World English Bible
For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.