-
和合本2010(神版-简体)
妇人对他说:“先生,我看你是一位先知。
-
新标点和合本
妇人说:“先生,我看出你是先知。
-
和合本2010(上帝版-简体)
妇人对他说:“先生,我看你是一位先知。
-
当代译本
妇人说:“先生,你一定是先知。
-
圣经新译本
妇人说:“先生,我看出你是先知。
-
中文标准译本
妇人对他说:“先生,我看出你是先知!
-
新標點和合本
婦人說:「先生,我看出你是先知。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。
-
和合本2010(神版-繁體)
婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。
-
當代譯本
婦人說:「先生,你一定是先知。
-
聖經新譯本
婦人說:“先生,我看出你是先知。
-
呂振中譯本
婦人對耶穌說:『先生,我看你是個神言人。
-
中文標準譯本
婦人對他說:「先生,我看出你是先知!
-
文理和合譯本
婦曰、主、我視爾為先知、
-
文理委辦譯本
婦曰、我觀主乃先知者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦曰、主、我觀爾乃先知、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
請問我祖向在此山禮主、而爾輩猶太人謂禮主應在耶路撒冷、何也?』
-
New International Version
“ Sir,” the woman said,“ I can see that you are a prophet.
-
New International Reader's Version
“ Sir,” the woman said,“ I can see that you are a prophet.
-
English Standard Version
The woman said to him,“ Sir, I perceive that you are a prophet.
-
New Living Translation
“ Sir,” the woman said,“ you must be a prophet.
-
Christian Standard Bible
“ Sir,” the woman replied,“ I see that you are a prophet.
-
New American Standard Bible
The woman* said to Him,“ Sir, I perceive that You are a prophet.
-
New King James Version
The woman said to Him,“ Sir, I perceive that You are a prophet.
-
American Standard Version
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Sir,” the woman replied,“ I see that You are a prophet.
-
King James Version
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
-
New English Translation
The woman said to him,“ Sir, I see that you are a prophet.
-
World English Bible
The woman said to him,“ Sir, I perceive that you are a prophet.