<< John 19:7 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ We have a law,” the Jews replied to him,“ and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
  • 新标点和合本
    犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是上帝的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是神的儿子。”
  • 当代译本
    犹太人回答说:“我们有律法,按照那律法,祂应当被处死,因为祂自称是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本
    犹太人回答:“我们有律法,根据那律法,他是该死的,因为他自命为神的儿子。”
  • 中文标准译本
    那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”
  • 新標點和合本
    猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是上帝的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是神的兒子。」
  • 當代譯本
    猶太人回答說:「我們有律法,按照那律法,祂應當被處死,因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本
    猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為神的兒子。”
  • 呂振中譯本
    猶太人回答他說:『我們有律法,按那律法、他應該死,因為他拿自己當做上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人回答:「我們有律法,按照這律法,他是應該死的,因為他把自己當做神的兒子。」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅為上帝子也、
  • 文理委辦譯本
    猶太人對曰、我有律、彼自為上帝子、按我律、罪當死、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人對曰、我有律法、按我律法、彼罪當死、因自稱為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人曰:『吾人有律法、依法彼當死、以彼自稱天主子。』
  • New International Version
    The Jewish leaders insisted,“ We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
  • New International Reader's Version
    The Jewish leaders replied,“ We have a law. That law says he must die. He claimed to be the Son of God.”
  • English Standard Version
    The Jews answered him,“ We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.”
  • New Living Translation
    The Jewish leaders replied,“ By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • New American Standard Bible
    The Jews answered him,“ We have a law, and by that law He ought to die, because He made Himself out to be the Son of God!”
  • New King James Version
    The Jews answered him,“ We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God.”
  • American Standard Version
    The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ We have a law,” the Jews replied to him,“ and according to that law He must die, because He made Himself the Son of God.”
  • King James Version
    The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • New English Translation
    The Jewish leaders replied,“ We have a law, and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!”
  • World English Bible
    The Jews answered him,“ We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.”

交叉引用

  • John 5:18
    This is why the Jews began trying all the more to kill him: Not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal to God.
  • Leviticus 24:16
    Whoever blasphemes the name of the LORD must be put to death; the whole community is to stone him. If he blasphemes the Name, he is to be put to death, whether the resident alien or the native.
  • Matthew 26:63-66
    But Jesus kept silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”“ You have said it,” Jesus told him.“ But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”Then the high priest tore his robes and said,“ He has blasphemed! Why do we still need witnesses? See, now you’ve heard the blasphemy.What is your decision?” They answered,“ He deserves death!”
  • Romans 1:4
    and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
  • John 10:36-38
    do you say,‘ You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?If I am not doing my Father’s works, don’t believe me.But if I am doing them and you don’t believe me, believe the works. This way you will know and understand that the Father is in me and I in the Father.”
  • Mark 15:39
    When the centurion, who was standing opposite him, saw the way he breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • John 10:30-33
    I and the Father are one.”Again the Jews picked up rocks to stone him.Jesus replied,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”“ We aren’t stoning you for a good work,” the Jews answered,“ but for blasphemy, because you— being a man— make yourself God.”
  • Mark 14:61-64
    But he kept silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”“ I am,” said Jesus,“ and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”Then the high priest tore his robes and said,“ Why do we still need witnesses?You have heard the blasphemy. What is your decision?” They all condemned him as deserving death.
  • Matthew 27:42-43
    “ He saved others, but he cannot save himself! He is the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.He trusts in God; let God rescue him now— if he takes pleasure in him! For he said,‘ I am the Son of God.’”
  • John 8:58-59
    Jesus said to them,“ Truly I tell you, before Abraham was, I am.”So they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden and went out of the temple.
  • Deuteronomy 18:20
    But the prophet who presumes to speak a message in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods— that prophet must die.’