主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 18:19
>>
本节经文
中文標準譯本
那時,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
新标点和合本
大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
和合本2010(神版-简体)
于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
当代译本
此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。
圣经新译本
那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
中文标准译本
那时,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
新標點和合本
大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
和合本2010(神版-繁體)
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
當代譯本
此時,大祭司正在盤問耶穌有關祂的門徒和祂的教導之事。
聖經新譯本
那時,大祭司查問耶穌有關他的門徒和他的教訓的事。
呂振中譯本
當下大祭司將耶穌的門徒和他的教訓的事詰問耶穌。
文理和合譯本
大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、
文理委辦譯本
祭司長以所誨之徒、所傳之教、鞫耶穌、
施約瑟淺文理新舊約聖經
大祭司以耶穌門徒、及耶穌道、詰問耶穌、
吳經熊文理聖詠與新經全集
總司祭方以收徒傳道諸端詰耶穌。
New International Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
New International Reader's Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus. He asked him about his disciples and his teaching.
English Standard Version
The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
New Living Translation
Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
New American Standard Bible
The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.
New King James Version
The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.
American Standard Version
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
Holman Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.
King James Version
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
New English Translation
While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
World English Bible
The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.
交叉引用
馬可福音 14:55-65
當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。許多人做偽證誣告他,可是這些證詞互相矛盾。有一些人站起來做偽證控告他,說:「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」可是他們這個證詞也是互相矛盾的。於是大祭司就起來站到中間問耶穌,說:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。」大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎?你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」他們都判定他是該死的。接著,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役們也用手掌打他。
路加福音 11:53-54
耶穌從那裡出來,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,暗中等機會,要從他的口中抓住把柄。
路加福音 20:20
於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。
馬太福音 26:59-68
當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人上前來,說:「這個人說過:『我能拆毀神的聖所,三天內又建起來。』」於是大祭司就站起來,問耶穌:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」耶穌卻沉默不語。大祭司又對他說:「我命令你指著永生的神起誓,告訴我們你是不是基督——神的兒子?」耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。」大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」他們回答說:「他是該死的!」當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」
路加福音 22:63-71
看守耶穌的人戲弄他、毆打他,又蒙住他的眼睛問他,說:「你說預言吧!打你的是誰?」他們還說了很多別的話辱罵他。一到天亮,民間的長老議會,包括祭司長們和經文士們,就聚集在一起。他們把耶穌帶到議會裡,說:「你如果是基督,就告訴我們吧。」耶穌對他們說:「就算我告訴你們,你們也絕不會相信;就算我問你們,你們也絕不會回答。但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」他們都說:「那麼,你是神的兒子嗎?」耶穌對他們說:「是你們說的,我就是。」他們說:「難道我們還需要什麼證據嗎?他親口說的話,我們都親耳聽見了。」