<< 約翰福音 17:9 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予為若輩求、非為世求。若輩乃父所賜於予、而仍屬於父者也。
  • 新标点和合本
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 当代译本
    “我不为世人祈求,却为他们祈求,就是为你赐给我的那些人祈求,因为他们属于你。
  • 圣经新译本
    我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
  • 中文标准译本
    我为他们祈求。我不是为世人,而是为你所赐给我的人祈求,因为他们是你的。
  • 新標點和合本
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 當代譯本
    「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。
  • 聖經新譯本
    我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
  • 呂振中譯本
    我為他們求,而不為世人求,乃為你所給了我的人求,因為他們是你的:
  • 中文標準譯本
    我為他們祈求。我不是為世人,而是為你所賜給我的人祈求,因為他們是你的。
  • 文理和合譯本
    我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
  • 文理委辦譯本
    我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我者、以其屬爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我之人祈、以其屬爾也、
  • New International Version
    I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
  • New International Reader's Version
    I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
  • English Standard Version
    I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • New Living Translation
    “ My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • Christian Standard Bible
    “ I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours.
  • New American Standard Bible
    I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but on the behalf of those whom You have given Me, because they are Yours;
  • New King James Version
    “ I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.
  • American Standard Version
    I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
  • Holman Christian Standard Bible
    I pray for them. I am not praying for the world but for those You have given Me, because they are Yours.
  • King James Version
    I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  • New English Translation
    I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.
  • World English Bible
    I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.

交叉引用

  • 約翰福音 17:2
    嚮者父授子以統治元元之權、欲其以永生溥施父所授子之人也。
  • 希伯來書 9:24
    蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
  • 路加福音 22:32
    予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
  • 約翰福音 17:6
    凡父所拔於世而賜於予之人、予已以父名示之。若輩本屬於父、而父以之賜予、其人皆服膺父之慈訓、
  • 約翰福音 17:20
    予不第為彼等求、亦為耹彼等之言、而置信於予者求焉。
  • 約翰福音 14:16
    予當求父另遣保慰恩師、永與爾偕;
  • 1約翰福音 5:19
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 約翰福音 16:26-27
    是日爾當以予名義祈求、予不曰:「予當為爾轉求、」蓋父實躬自愛爾、以爾愛予、且信予出自父故。
  • 1約翰福音 2:1-2
  • 啟示錄 13:8
    凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
  • 啟示錄 20:15
    凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 希伯來書 7:25
    因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
  • 路加福音 8:34
    牧豕者見之、奔告城鄉居民;