主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 12:41
>>
本节经文
圣经新译本
以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
新标点和合本
以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
和合本2010(上帝版-简体)
以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
和合本2010(神版-简体)
以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
当代译本
以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
中文标准译本
以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀,就讲论他的事。
新標點和合本
以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
和合本2010(上帝版-繁體)
以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
和合本2010(神版-繁體)
以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
當代譯本
以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
聖經新譯本
以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
呂振中譯本
以賽亞說了這些話,是因為他看見主的榮耀,而指着主來說的。)
中文標準譯本
以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀,就講論他的事。
文理和合譯本
以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
文理委辦譯本
以賽亞見主榮時而言此、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
以賽亞言此、蓋見主之榮、指主而言也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
此言皆意灑雅有見乎耶穌之榮而發也。
New International Version
Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
New International Reader's Version
Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
English Standard Version
Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
New Living Translation
Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
Christian Standard Bible
Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
New American Standard Bible
These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.
New King James Version
These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
American Standard Version
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
Holman Christian Standard Bible
Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
King James Version
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
New English Translation
Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
World English Bible
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
交叉引用
以赛亚书 6:9-10
他说:“你去告诉这子民,说:‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。’你要使这子民的心思迟钝(“迟钝”直译是“蒙脂油”),耳朵不灵,眼睛昏暗,免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,得到医治。”
以赛亚书 6:1-5
乌西雅王去世那年,我看见主坐在高高的宝座上,他的衣裳垂下,充满圣殿。在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。他们彼此高呼着说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华!他的荣光充满全地。”因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。那时我说:“我有祸了,我灭亡了!因为我是个嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的人民中间,又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
约翰福音 1:18
从来没有人见过神,只有在父怀里的独生子把他彰显出来。
希伯来书 1:3
他是神荣耀的光辉,是神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
约翰福音 1:14
道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
约翰福音 5:39
你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
彼得前书 1:11
就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
哥林多后书 4:6
因为那说“要有光从黑暗里照出来”的神,已经照在我们的心里,要我们把神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
路加福音 24:27
于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
约翰福音 14:9
耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
使徒行传 10:43
所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
启示录 19:10
我就俯伏在天使脚前要拜他。但他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你那些为耶稣作见证的弟兄,都是同作仆人的。你应当敬拜神!因为预言的精义,就是耶稣的见证。”
出埃及记 33:18-23
摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在磐石上。我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”