<< 约翰福音 10:25 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣回答:“我告诉过你们,你们却不相信。我奉我父的名所行的这些事为我做见证;
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。
  • 当代译本
    耶稣回答说:“我已经告诉你们了,你们却不信。我奉我父的名所行的神迹也为我做见证,
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「我已經告訴你們了,你們卻不信。我奉我父的名所行的神蹟也為我做見證,
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我已經告訴你們,你們卻不相信;我奉我父的名所作的事,可以為我作證。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『我告訴過你們了,你們不信;我奉我父的名所行的這些事為我作見證;
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「我告訴過你們,你們卻不相信。我奉我父的名所行的這些事為我做見證;
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我曾告爾、而爾弗信、我以父名而行者證我矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可為我證、而爾不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我曾告爾、而爾不信、我託我父之名所行之事、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予昔已告爾、而爾不之信也。予因吾父之名、所行諸事、已足為予證明、
  • New International Version
    Jesus answered,“ I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ I did tell you. But you do not believe. The works that I do in my Father’s name are a witness for me.
  • English Standard Version
    Jesus answered them,“ I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
  • Christian Standard Bible
    “ I did tell you and you don’t believe,” Jesus answered them.“ The works that I do in my Father’s name testify about me.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered them,“ I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
  • New King James Version
    Jesus answered them,“ I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
  • American Standard Version
    Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I did tell you and you don’t believe,” Jesus answered them.“ The works that I do in My Father’s name testify about Me.
  • King James Version
    Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father’s name testify about me.
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.

交叉引用

  • 约翰福音 10:38
    但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会父在我里面,我也在父里面。”
  • 约翰福音 8:58
    耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:亚伯拉罕存在之前,我就存在了。”
  • 约翰福音 5:17-43
    耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”为此,那些犹太人更想要杀他,因为他不仅干犯了安息日,还称神是他的父,把自己当做与神同等的。耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:子凭着自己什么也不能做,只有看见父所做的,子才能做,因为父所做的事,子也同样地做。原来,父喜爱子,把自己所做的一切都给他看,还要把比这些更大的事给他看,使你们感到惊奇。因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。“我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。“我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。你们不要为此感到惊奇:时候就要到了!那时所有在坟墓里的人,都会听到他的声音,并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。“我凭自己什么也不能做。我怎么听见,就怎么审判,而且我的审判是公义的,因为我不求自己的意思,而求那派我来者的意思。“如果我为自己做见证,我的见证就无效。为我做见证的另有一位,并且我知道,他为我做的见证是有效的。你们曾经派人到约翰那里,他为真理做了见证。其实我所接受的见证不是从人来的。不过我说这些话,是为了要你们得救。约翰是一盏燃烧发光的灯,你们情愿在他的光里快乐一时。“我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,更没有把他的话语存在你们里面,因为你们不信他所派来的那一位。你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。可是你们不肯到我这里来得生命。“我不接受从人而来的荣耀。不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 约翰福音 14:11
    你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信。
  • 约翰福音 3:2
    他夜里来到耶稣那里,说:“拉比,我们知道你是从神那里来的老师,因为你所行的这些神迹,如果没有神的同在,没有人能做得到。”
  • 约翰福音 11:47
    于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?
  • 约翰福音 7:31
    但是人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候,难道会比这个人行更多的神迹吗?”
  • 约翰福音 8:24
    所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
  • 约翰福音 20:30
    事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。
  • 希伯来书 2:3
    那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
  • 使徒行传 10:38
    就是神怎样以圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣,他走遍各地行善,使所有受魔鬼压制的人痊愈,因为神与他同在。
  • 使徒行传 2:22
    “各位以色列人哪,请听这些话:拿撒勒人耶稣是神向你们所证实的人;神藉着他在你们中间行了大能、神迹和奇事,正如你们自己所知道的。
  • 约翰福音 10:32
    耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
  • 约翰福音 12:37
    耶稣虽然在他们面前行了这么多神迹,他们仍然不信他。