-
和合本2010(神版-简体)
我们听见这样的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛临产的妇人。
-
新标点和合本
我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们听见这样的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛临产的妇人。
-
当代译本
我们听到这风声,手脚发软,痛苦万分,如分娩的妇人。
-
圣经新译本
我们听到有关他们的消息,手就发软;痛苦紧紧抓住我们,我们疼痛好像正在生产的妇人。
-
新標點和合本
我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們聽見這樣的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿臨產的婦人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們聽見這樣的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿臨產的婦人。
-
當代譯本
我們聽到這風聲,手腳發軟,痛苦萬分,如分娩的婦人。
-
聖經新譯本
我們聽到有關他們的消息,手就發軟;痛苦緊緊抓住我們,我們疼痛好像正在生產的婦人。
-
呂振中譯本
我們聽見他們的風聲,手就發軟;產難的感覺將我們抓住,我們掙扎疼痛像生產的婦人。
-
文理和合譯本
我既聞其風聲、手則弱焉、痛苦迫我、憯怛若臨產之婦、
-
文理委辦譯本
先知曰、我聞其聲、已喪厥膽、我懷憂戚、若婦將產。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕已聞其風聲、手俱疲弱、手俱疲弱或作已皆喪膽甚為恐懼、悲痛慘怛、若婦臨產、
-
New International Version
We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
-
New International Reader's Version
We have heard reports about them. And our hands can’t help us. We are suffering greatly. It’s like the pain of a woman having a baby.
-
English Standard Version
We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.
-
New Living Translation
We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
-
Christian Standard Bible
We have heard about it, and our hands have become weak. Distress has seized us— pain, like a woman in labor.
-
New American Standard Bible
We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain like that of a woman in childbirth.
-
New King James Version
We have heard the report of it; Our hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, Pain as of a woman in labor.
-
American Standard Version
We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
-
Holman Christian Standard Bible
We have heard about it, and we are discouraged. Distress has seized us— pain like a woman in labor.
-
King James Version
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us,[ and] pain, as of a woman in travail.
-
New English Translation
The people cry out,“ We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby!
-
World English Bible
We have heard its report. Our hands become feeble. Anguish has taken hold of us, and pains as of a woman in labor.