<< 耶利米書 51:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華已為我們伸冤;來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們神的作為。
  • 新标点和合本
    耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们神的作为。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华已经彰显出我们的义。来吧!我们要在锡安传扬耶和华—我们上帝的作为。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华已经彰显出我们的义。来吧!我们要在锡安传扬耶和华—我们神的作为。
  • 当代译本
    耶和华已为我们申冤。来吧!我们要在锡安述说我们上帝耶和华的作为。’
  • 圣经新译本
    耶和华已为我们伸冤;来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们神的作为。
  • 新標點和合本
    耶和華已經彰顯我們的公義。來吧!我們可以在錫安報告耶和華-我們神的作為。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華已經彰顯出我們的義。來吧!我們要在錫安傳揚耶和華-我們上帝的作為。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華已經彰顯出我們的義。來吧!我們要在錫安傳揚耶和華-我們神的作為。
  • 當代譯本
    耶和華已為我們伸冤。來吧!我們要在錫安述說我們上帝耶和華的作為。』
  • 呂振中譯本
    永恆主已經指出我們的勝訴來;來,我們在錫安來宣揚永恆主我們的上帝的作為。
  • 文理和合譯本
    耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、
  • 文理委辦譯本
    耶和華賜我得救、當詣郇邑、述我上帝耶和華之經綸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主彰顯我義、當詣郇邑、述我天主之作為、
  • New International Version
    “‘ The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • New International Reader's Version
    “ The people of Judah say,‘ The Lord has made things right for us again. So come. Let’s tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • English Standard Version
    The Lord has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New Living Translation
    The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the Lord our God has done.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the LORD our God has accomplished.
  • New American Standard Bible
    The Lord has brought about our vindication; Come and let’s recount in Zion The work of the Lord our God!
  • New King James Version
    The Lord has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • American Standard Version
    Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • King James Version
    The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
  • New English Translation
    The exiles from Judah will say,‘ The LORD has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the LORD our God has done!’
  • World English Bible
    ‘ Yahweh has produced our righteousness: come, and let’s declare in Zion the work of Yahweh our God.’

交叉引用

  • 耶利米書 50:28
    聽哪!從巴比倫的地逃出得以脫險的人,在錫安述說耶和華我們神的報復,就是為他的殿而施行的報復。
  • 詩篇 37:6
    他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
  • 以賽亞書 51:11
    耶和華所贖的人必歸回;他們必歡呼著進入錫安;永遠的快樂要臨到他們的頭上。他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息都必逃避。
  • 以賽亞書 40:2
    你們要向耶路撒冷說慈愛的話,又要向它宣告:他們的苦難已經滿足了,他們的罪孽已經還清了,他們因著自己的一切罪,已經從耶和華的手裡受到過重的刑罰。”
  • 啟示錄 14:1-3
    我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 以賽亞書 52:9-10
    耶路撒冷的廢墟啊!你們要發聲,一同歡呼。因為耶和華安慰了他的子民,救贖了耶路撒冷。耶和華在萬國的眼前,顯露他的聖臂,地極的人必看見我們神的拯救。
  • 詩篇 9:14
    好叫我述說你一切可稱頌的事,並在錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
  • 詩篇 116:18-19
    我要在耶和華的眾民面前,向他還我所許的願。耶路撒冷啊!就是在你的中間,在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 102:19-21
    因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
  • 耶利米書 31:6-9
    因為有一天,守望的人要在以法蓮山上呼叫,說:‘起來吧!我們上錫安去朝見耶和華我們的神。’”耶和華這樣說:“你們要為雅各喜樂歡呼,要為那在列國為首的呼喊。你們要宣告,要頌讚,說:‘耶和華啊!求你拯救你的子民,就是以色列的餘民。’看哪!我必把他們從北方之地領回來,把他們從地極招集起來;在他們中間有瞎眼的、瘸腿的、孕婦、產婦,都在一起;他們成群結隊返回這裡。我引導他們的時候,他們必哭著而來,並且向我乞恩懇求。我要使他們走在溪水旁,行在平直的路上,他們必不會絆跌;因為我是以色列的父親,以法蓮是我的長子。
  • 詩篇 126:1-3
    耶和華使被擄的人歸回錫安的時候,我們好像在作夢的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)那時,我們滿口喜笑,滿舌歡呼;那時列國中有人說:“耶和華為他們行了大事。”耶和華為我們行了大事,我們就歡喜。
  • 啟示錄 19:1-6
    這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說:“哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的神,因為他的審判是真實公義的。他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的;並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”他們再一次說:“哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠!”那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的神,說:“阿們!哈利路亞!”接著有聲音從寶座發出來,說:“所有神的僕人哪!凡是敬畏他的,無論大小,你們都應當讚美我們的神!”我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說:“哈利路亞!因為主、我們全能的神作王了!
  • 彌迦書 7:9-10
    我要擔當耶和華的忿怒,因為我得罪了他,直到他審斷我的案件,為我主持公道;他必把我領出來,到光明中去,我就得見他的公義。我的仇敵看見了,就必蒙羞,就是那曾經對我說:“耶和華你的神在哪裡”的人,我必親眼看見他遭報;那時,他必被人踐踏,好像街上的泥土。