<< 耶利米書 46:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『牠的響聲像蛇行的響聲一樣;敵人必成隊而來,就如砍伐樹木的手拿着斧子來攻擊牠。
  • 新标点和合本
    其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 当代译本
    “敌军进攻的时候,埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。敌军必拿着斧头蜂拥而来,像樵夫砍树一样攻击他们。
  • 圣经新译本
    它逃走的声音像蛇行的响声,因为敌人要成队而来,像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
  • 新標點和合本
    其中的聲音好像蛇行一樣。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 當代譯本
    「敵軍進攻的時候,埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。敵軍必拿著斧頭蜂擁而來,像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 聖經新譯本
    它逃走的聲音像蛇行的響聲,因為敵人要成隊而來,像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。
  • 文理和合譯本
    其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、
  • 文理委辦譯本
    埃及人聲細若蛇、敵人帥師來攻、若樵夫執斧伐木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、
  • New International Version
    Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
  • New International Reader's Version
    The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
  • English Standard Version
    “ She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
  • New Living Translation
    Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
  • Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • New American Standard Bible
    Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
  • New King James Version
    Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.
  • American Standard Version
    The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • King James Version
    The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • New English Translation
    Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
  • World English Bible
    Its sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:8
    連松樹和利巴嫩的香柏樹也因着你而沾沾自喜說;「自從你仆倒了,再也沒有砍伐者上來砍我們了。」
  • 以賽亞書 29:4
    你必降低,從地中說話;你說的話必低微、出於塵埃:你的聲音必像交鬼者出於地中;你說的話必啁啾叫、出於塵埃。
  • 彌迦書 7:16
    列國看見,就必為他們的一切勢力而慚愧;他們必用手摀口,他們的耳朵必變成聾的;
  • 撒迦利亞書 11:2
    松樹啊,哀號哦!因為香柏樹倒下來了,壯麗的全毁啦!巴珊的橡樹啊,哀號哦!因為茂密樹林倒下來了!
  • 耶利米書 51:20-23
    『你是我的棒槌和戰器;我要用你來打碎列國,用你來毁滅列邦;用你來打碎馬和騎馬的;用你來打碎戰車和坐戰車的;用你來打碎男人和女人;用你來打碎老年人和少年人;用你來打碎壯丁和處女;用你來打碎牧人和他的牲畜羣;用你來打碎農人和他的耕牛;用你來打碎巡撫和省長。
  • 彌迦書 1:8
    因此我必嚎咷哀號,光腳裸體而行;我必號咷像野狗,哀鳴如鴕鳥。
  • 以賽亞書 37:24
    你假手於你的臣僕來辱罵永恆主;你並且說:「我用我眾多的車輛;我上了山嶺的高峰,我到利巴嫩的極深處;我砍伐它高大的香柏樹,上好的松樹;我進到極遠的高處,園地般的森林。
  • 以賽亞書 10:33-34
    看吧,主萬軍之永恆主以可怕的震撼力砍削樹枝:身量高的必被砍下,高昂的必被伐低。森林的叢藪、他必用鐵器去斫伐;利巴嫩的樹、他必用斧子去伐倒。
  • 以賽亞書 10:15
    鑿子哪能向用鑿子的人炫耀自己?鋸子哪能向拉動鋸子的自大?好似棍子掄起那舉起棍子的,好似手杖舉起那不是木頭的呢?