<< 耶利米書 46:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及民民原文作處女歟、可往基列求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
  • 新标点和合本
    埃及的民哪,可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    少女埃及啊,要上基列去取乳香;你虽服用许多药,还是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(神版-简体)
    少女埃及啊,要上基列去取乳香;你虽服用许多药,还是徒然,不得治好。
  • 当代译本
    埃及人啊,去基列取乳香吧!然而,再多的良药也无法医治你们。
  • 圣经新译本
    埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你虽多用药物都是无效,你必不得医治。
  • 新標點和合本
    埃及的民哪,可以上基列取乳香去;你雖多服良藥,總是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    少女埃及啊,要上基列去取乳香;你雖服用許多藥,還是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    少女埃及啊,要上基列去取乳香;你雖服用許多藥,還是徒然,不得治好。
  • 當代譯本
    埃及人啊,去基列取乳香吧!然而,再多的良藥也無法醫治你們。
  • 聖經新譯本
    埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你雖多用藥物都是無效,你必不得醫治。
  • 呂振中譯本
    埃及的子民哪,上基列去取止痛乳香吧!你雖多用良藥,總是徒然,新肉你總不長的。
  • 文理和合譯本
    埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
  • 文理委辦譯本
    埃及人往基列、求乳香藥品、雖多無益、必不得醫、
  • New International Version
    “ Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.
  • New International Reader's Version
    “ People of Egypt, go up to Gilead and get some healing lotion. You may try many medicines, but you will not be healed. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version
    Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.
  • New Living Translation
    “ Go up to Gilead to get medicine, O virgin daughter of Egypt! But your many treatments will bring you no healing.
  • Christian Standard Bible
    Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
  • New American Standard Bible
    Go up to Gilead and obtain balm, Virgin daughter of Egypt! You have used many remedies in vain; There is no healing for you.
  • New King James Version
    “ Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.
  • American Standard Version
    Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
  • King James Version
    Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines;[ for] thou shalt not be cured.
  • New English Translation
    Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you.
  • World English Bible
    Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt. You use many medicines in vain. There is no healing for you.

交叉引用

  • 耶利米書 8:22
    在基列豈無良藥、良藥原文作乳香在彼豈無醫士、我民之傷、何不得愈乎、
  • 彌迦書 1:9
    蓋撒瑪利亞之傷甚重、延及猶大、延及我民之邑門、延及耶路撒冷、
  • 以賽亞書 47:1
    巴比倫邑、邑原文作處女當降而坐於塗炭、塗炭原文作塵埃迦勒底邦、邦原文作女下同當坐於地、不坐於位、不復稱嬌柔細膩、
  • 那鴻書 3:19
    爾所受之傷、無藥可治、所受之損、終必致死、凡聞爾音信者、必因爾鼓掌、蓋爾之兇惡、兇惡或作暴虐誰未受之、
  • 路加福音 8:43-44
    有一婦、患血漏十二年、因延醫耗盡家貲、無能愈之者、就耶穌後、捫其衣繸、血漏即止、
  • 創世記 43:11
    其父以色列謂之曰、若然、則當如是以行、取此地之佳品、乳香少許、蜜少許、沒藥榧子杏仁載於器、攜之去、饋其人為禮物、
  • 以西結書 30:21-25
    人子、我已折伊及王法老之臂、不裹其傷、不敷以藥、不纏以布、軟弱無力、難以持刃、今主天主如是云、我必懲罰伊及王法老、必折其二臂、折其尚健者、已折者再折之、使刃墮於其手、我以伊及人散於列國、播於各邦、我必堅巴比倫王之臂、以我刃付於其手、我必折法老之臂、使其嘆息於巴比倫王前、若受傷者之嘆息然、使其嘆息於巴比倫王前若受傷者之嘆息然或作法老既受重傷必嘆息於巴比倫王前我必堅巴比倫王之臂、使法老之臂疲弱、我以我刃付於巴比倫王手、彼舉之以擊伊及、伊及人則知我乃主、
  • 創世記 37:25
    遂坐而食餅、舉目遙見一隊以實瑪利人、自基列來、驅群駝、負香品、乳香、沒藥、欲往伊及、
  • 馬太福音 5:26
    我誠告爾、毫釐未償、斷不能出於彼也、○
  • 耶利米書 14:17
    爾以斯言告民曰、我耶利米目流淚、晝夜不息、緣我民大受折損、其傷甚重、
  • 耶利米書 51:8
    巴比倫突然傾頹崩毀、當為之哀哭、當為其傷求乳香、庶或得痊、
  • 耶利米書 30:12-15
    主如是云、爾患處甚危、創傷未痊、無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、昔愛爾者、俱已忘爾、無人詢問爾、爾之愆尤甚多、爾之罪惡加增、故我以敵之擊擊爾、責爾惟嚴、爾雖受傷損、痛苦難堪、豈可鳴冤、爾愆尤甚多、罪惡加增、故我待爾若是、
  • 以西結書 27:17
    猶大及以色列地與爾交易、以米匿之麥、餅、蜜、油、及乳香、鬻於爾市、