<< 耶利米书 45:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 新标点和合本
    ‘巴录曾说:哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 当代译本
    ‘你曾说,我真悲惨!因为耶和华使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲惫,不得安宁。’
  • 圣经新译本
    ‘你曾说:我有祸了!因为耶和华在我的痛苦上加添忧愁。我因唉哼而困乏,得不着安宁。’”
  • 新標點和合本
    巴錄曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 當代譯本
    『你曾說,我真悲慘!因為耶和華使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲憊,不得安寧。』
  • 聖經新譯本
    ‘你曾說:我有禍了!因為耶和華在我的痛苦上加添憂愁。我因唉哼而困乏,得不著安寧。’”
  • 呂振中譯本
    你曾說過,「我有禍啊!永恆主將憂愁加在我的痛苦之上;我歎息得困乏了,總不得安寧。」
  • 文理和合譯本
    爾嘗云、禍哉我也、耶和華於我痛苦之上、增以憂戚、我呻吟而疲憊、不獲綏安、
  • 文理委辦譯本
    爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾嘗言、哀哉、主增我憂、加我苦、我因歎息而困憊、不得平康、
  • New International Version
    You said,‘ Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’
  • New International Reader's Version
    ‘ You have said,“ How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I’m worn out from all my groaning. I can’t find any rest.” ’
  • English Standard Version
    You said,‘ Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’
  • New Living Translation
    You have said,‘ I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the Lord has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ You have said,“ Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
  • New American Standard Bible
    ‘ You said,“ Oh, woe to me! For the Lord has added grief to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.” ’
  • New King James Version
    ‘ You said,“ Woe is me now! For the Lord has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.”’
  • American Standard Version
    Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ You have said,“ Woe is me, because the Lord has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
  • King James Version
    Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
  • New English Translation
    ‘ You have said,“ I feel so hopeless! For the LORD has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”
  • World English Bible
    ‘ You said,“ Woe is me now! For Yahweh has added sorrow to my pain! I am weary with my groaning, and I find no rest.”’

交叉引用

  • 哥林多后书 4:1
    所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 哥林多后书 4:16
    所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
  • 加拉太书 6:9
    我们行善不可丧志,因为若不灰心,到了适当的时候就有收成。
  • 希伯来书 12:3-5
    你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。你们与罪恶争斗,还没有抵抗到流血的地步。你们又忘了神劝你们如同劝儿女的那些话,说:“我儿啊,不可轻看主的管教,被他责备的时候不可灰心;
  • 耶利米书 9:1
    但愿我的头为水,我的眼为泪水的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
  • 耶利米哀歌 1:22
    愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 诗篇 69:3
    我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候神,眼睛失明。
  • 约伯记 23:2
    “如今我的哀告还算为悖逆;我虽唉哼,他的手仍然重重责罚我。
  • 耶利米书 15:10-21
    我的母亲哪,我有祸了!因你生我作全地争相指控的人。我素来没有借贷给人,人也没有借贷给我,人人却都咒骂我。耶和华说:“我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?“我必因你在四境之内所犯的一切罪,将你的货物财宝当掠物,白白地交出来。我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”耶和华啊,你是知道的;求你记念我,眷顾我,向迫害我的人为我报仇;不要把我取去,因你不轻易发怒,要知道我为你的缘故受了凌辱。耶和华—万军之神啊,我得着你的话就把它们吃了,你的话是我心中的欢喜快乐;因我是称为你名下的人。我并未坐在享乐人的会中欢乐;因你的手,我就独自静坐,你使我满心愤慨。我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢?难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?所以耶和华如此说:“你若回转,我就使你归回,站在我面前。你若能将宝物和无用之物分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜过你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 创世记 37:34-35
    雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我必哀伤着下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为他哀哭。
  • 约书亚记 7:7-9
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边!主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?迦南人和这地所有的居民听见了就必围困我们,把我们的名从地上除去。那时,你为你至大的名要怎样做呢?”
  • 耶利米书 20:7-18
    耶和华啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我强,并且得胜。我终日成为笑柄,人人都戏弄我。我每逢讲话的时候,就哀叹,我喊叫:“有暴力和毁灭!”因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。我听见许多的毁谤,四围都是惊吓;连我知己朋友都看着我跌倒:“告他吧,我们要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”然而,耶和华与我同在,好像可怕的勇士。因此,迫害我的都绊跌,不能得胜;他们大大蒙羞,由于行事没有智慧,必永远受那不能忘怀的羞辱。考验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你禀明了。你们要向耶和华唱歌!要赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。愿我出生的那日受诅咒!愿我母亲生我的那天不蒙福!报信给我父亲说“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受诅咒。愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇;愿他早晨听见哀声,中午听见呐喊;因他没有在我未出胎就把我杀了,以致我母亲成为我的坟墓,她却一直怀着胎。我为何出胎见劳碌愁苦,在羞愧中度尽我的年日呢?
  • 诗篇 27:13
    我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:13
    弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 诗篇 77:3-4
    我想念神,就烦躁不安;我沉思默想,心灵发昏。(细拉)你使我不能闭眼;我心烦乱,甚至不能说话。
  • 诗篇 120:5
    祸哉!我寄居在米设,住在基达帐棚之中。
  • 诗篇 6:6
    我因呻吟而困乏;我每夜流泪,使床铺漂起,把褥子湿透。
  • 民数记 11:11-15
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?这众百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:‘把他们抱在怀里,如养育之父抱着吃奶的婴孩,一直抱到你起誓应许给他们祖宗的土地去。’我从哪里拿肉给这众百姓吃呢?他们都向我哭着说:‘给我们肉吃!’我不能独自带领这众百姓,这对我太沉重了。如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 创世记 42:36-38
    他们的父亲雅各对他们说:“你们害我丧失了我的儿子:约瑟不在了,西缅也不在了,你们还要带走便雅悯!这些事都临到我身上了。”吕便对他父亲说:“我若不带他回来给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来给你。”雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你们行走的路上遭难,你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。”
  • 诗篇 42:7
    你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,你的波浪洪涛漫过我身。
  • 箴言 24:10
    在患难时你若灰心,你的力量就微小。
  • 约伯记 16:11-13
    神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。我本是安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我作他的箭靶。他的弓箭手围绕我。他刺破我的肾脏,并不留情,把我的胆汁倾倒在地上。
  • 耶利米书 8:18
    忧愁时我寻找安慰,我心在我里面发昏。
  • 耶利米哀歌 3:32
    他虽使人忧愁,还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 耶利米哀歌 1:13
    他从高处降火进入我的骨头,克制了我;他张开网,绊我的脚,使我退后,又令我终日凄凉发昏。
  • 耶利米哀歌 3:1-19
    因耶和华愤怒的杖,我是遭遇困苦的人。他驱赶我走入黑暗,没有光明。他反手攻击我,终日不停。他使我皮肉枯干,折断我的骨头。他筑垒攻击我,以苦楚和艰难围困我;使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。他围住我,使我无法脱身;他使我的铜链沉重。尽管我哀号求救,他仍拦阻我的祷告。他用凿过的石头挡住我的道路,使我的路径弯曲。他向我如埋伏的熊,如在隐密处的狮子。他使我转离正路,把我撕碎,使我凄凉。他拉弓,命我站立,当作箭靶;把箭袋中的箭射入我的肺腑。我成了全体百姓的笑柄,成了他们终日的歌曲。他使我受尽苦楚,饱食茵陈;用沙石磨断我的牙,以灰尘覆盖我。你使我远离平安,我忘了何为福乐。于是我说:“我的力量衰败,在耶和华那里我毫无指望!”求你记得我的困苦和流离,它如茵陈和苦胆一般;