-
当代译本
因此,我的怒火在犹大的城邑和耶路撒冷的街上燃烧,使它们沦为废墟,正如今日一样。’
-
新标点和合本
因此,我的怒气和忿怒都倒出来,在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火着起,以致都荒废凄凉,正如今日一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我的怒气和愤怒都倾倒出来,在犹大城镇和耶路撒冷街市上燃起,以致它们都荒废凄凉,正如今日一样。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我的怒气和愤怒都倾倒出来,在犹大城镇和耶路撒冷街市上燃起,以致它们都荒废凄凉,正如今日一样。
-
圣经新译本
因此,我必倾出我的烈怒和怒气,在犹大的各城镇和耶路撒冷的街上烧起,以致它们都荒凉废弃,像今天一样。’
-
新標點和合本
因此,我的怒氣和忿怒都倒出來,在猶大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火着起,以致都荒廢淒涼,正如今日一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我的怒氣和憤怒都傾倒出來,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上燃起,以致它們都荒廢淒涼,正如今日一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我的怒氣和憤怒都傾倒出來,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上燃起,以致它們都荒廢淒涼,正如今日一樣。
-
當代譯本
因此,我的怒火在猶大的城邑和耶路撒冷的街上燃燒,使它們淪為廢墟,正如今日一樣。』
-
聖經新譯本
因此,我必傾出我的烈怒和怒氣,在猶大的各城鎮和耶路撒冷的街上燒起,以致它們都荒涼廢棄,像今天一樣。’
-
呂振中譯本
因此我的烈怒和怒氣必倒在猶大的城市和耶路撒冷的街上,而着起來,以致它們都荒廢淒涼、正如今日一樣。
-
文理和合譯本
故我傾怒洩忿於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、如火之焚、使之荒寂、有如今日、
-
文理委辦譯本
故我震怒、降災於猶大諸邑、耶路撒冷逵衢、使之荒蕪傾圮、今日之事為證。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我之盛忿烈怒、震發如焚、傾洩於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、使之傾圮荒蕪、有如今日之景象、
-
New International Version
Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today.
-
New International Reader's Version
So my burning anger was poured out. It blazed out against the towns of Judah and the streets of Jerusalem. It made them the dry and empty places they are today.”
-
English Standard Version
Therefore my wrath and my anger were poured out and kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became a waste and a desolation, as at this day.
-
New Living Translation
And so my fury boiled over and fell like fire on the towns of Judah and into the streets of Jerusalem, and they are still a desolate ruin today.
-
Christian Standard Bible
So my fierce wrath poured out and burned in Judah’s cities and Jerusalem’s streets so that they became the desolate ruin they are today.
-
New American Standard Bible
Therefore My wrath and My anger gushed out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so they have become ruins and a desolation as it is this day.
-
New King James Version
So My fury and My anger were poured out and kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.’
-
American Standard Version
Wherefore my wrath and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.
-
Holman Christian Standard Bible
So My fierce wrath poured out and burned in Judah’s cities and Jerusalem’s streets so that they became the desolate ruin they are today.
-
King James Version
Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted[ and] desolate, as at this day.
-
New English Translation
So my anger and my wrath were poured out and burned like a fire through the towns of Judah and the streets of Jerusalem. That is why they have become the desolate ruins that they are today.’
-
World English Bible
Therefore my wrath and my anger was poured out, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is today.’