<< 耶利米書 44:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居於伊及之猶大人、我將罰之、如我昔罰耶路撒冷居民、罰之以鋒刃、饑饉、疫癘、
  • 新标点和合本
    我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 当代译本
    我要像惩罚耶路撒冷一样用战争、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及的人。
  • 圣经新译本
    我必用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及地的人,好像惩罚耶路撒冷一样。
  • 新標點和合本
    我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 當代譯本
    我要像懲罰耶路撒冷一樣用戰爭、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及的人。
  • 聖經新譯本
    我必用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及地的人,好像懲罰耶路撒冷一樣。
  • 呂振中譯本
    我必察罰那些住埃及地的,正像我察罰了耶路撒冷一樣,用刀劍、饑荒和瘟疫,
  • 文理和合譯本
    我必罰居埃及地者、如以鋒刃饑饉疫癘、罰耶路撒冷然、
  • 文理委辦譯本
    昔我罰耶路撒冷居民、戮之以鋒刃、因之以饑饉、重之以疫癘、我加刑乎居埃及者、亦若是。
  • New International Version
    I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    I will use war, hunger and plague to punish the Jews who live in Egypt. I punished Jerusalem in the same way.
  • English Standard Version
    I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,
  • New Living Translation
    I will punish them in Egypt just as I punished them in Jerusalem, by war, famine, and disease.
  • Christian Standard Bible
    I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.
  • New American Standard Bible
    And I will punish those who live in the land of Egypt, just as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with plague.
  • New King James Version
    For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by famine, and by pestilence,
  • American Standard Version
    For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.
  • King James Version
    For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
  • New English Translation
    I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.
  • World English Bible
    For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

交叉引用

  • 耶利米書 44:27-28
    主又曰、我決意降之以禍、不降之以福、凡在伊及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、殲滅殆盡、其得脫於鋒刃、自伊及地復歸猶大地者、數人而已、厥後猶大遺民、至伊及以居者、必知誰之言應驗、我之言歟、抑彼之言歟、
  • 耶利米書 11:22
  • 耶利米書 43:11
    既至、必攻擊伊及國、當死者必死、當被擄者必被擄、當就刃者必就刃、
  • 耶利米書 21:9
    凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉瘟疫而亡、凡出而降於圍困爾之迦勒底人者、則得存活、得保全其生命、
  • 耶利米書 42:18
    萬有之主以色列之天主如是云、我向耶路撒冷居民、傾洩我之盛忿烈怒、爾曹至伊及後、我亦如是向爾曹傾洩我之烈怒、使爾曹受咒詛、令人驚駭、受詈罵、被羞辱、不得復見斯地、
  • 耶利米書 24:10
    我必使其遭鋒刃、饑饉、瘟疫、以至滅於我所賜彼及其列祖之地焉、