-
施約瑟淺文理新舊約聖經
居於伊及之猶大人、我將罰之、如我昔罰耶路撒冷居民、罰之以鋒刃、饑饉、疫癘、
-
新标点和合本
我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
-
和合本2010(神版-简体)
我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
-
当代译本
我要像惩罚耶路撒冷一样用战争、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及的人。
-
圣经新译本
我必用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及地的人,好像惩罚耶路撒冷一样。
-
新標點和合本
我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
-
當代譯本
我要像懲罰耶路撒冷一樣用戰爭、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及的人。
-
聖經新譯本
我必用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及地的人,好像懲罰耶路撒冷一樣。
-
呂振中譯本
我必察罰那些住埃及地的,正像我察罰了耶路撒冷一樣,用刀劍、饑荒和瘟疫,
-
文理和合譯本
我必罰居埃及地者、如以鋒刃饑饉疫癘、罰耶路撒冷然、
-
文理委辦譯本
昔我罰耶路撒冷居民、戮之以鋒刃、因之以饑饉、重之以疫癘、我加刑乎居埃及者、亦若是。
-
New International Version
I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
-
New International Reader's Version
I will use war, hunger and plague to punish the Jews who live in Egypt. I punished Jerusalem in the same way.
-
English Standard Version
I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,
-
New Living Translation
I will punish them in Egypt just as I punished them in Jerusalem, by war, famine, and disease.
-
Christian Standard Bible
I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.
-
New American Standard Bible
And I will punish those who live in the land of Egypt, just as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with plague.
-
New King James Version
For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by famine, and by pestilence,
-
American Standard Version
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
-
Holman Christian Standard Bible
I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.
-
King James Version
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
-
New English Translation
I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.
-
World English Bible
For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;