-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾曹己悛改、行善於我前、宣告釋放同族、亦為此事、在為我名而建之殿、在為我名而建之殿或作在籲我名之殿於我前立約、
-
新标点和合本
如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中、在我面前立约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。
-
和合本2010(神版-简体)
如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。
-
当代译本
不久前,你们回心转意,做我视为正的事,释放自己的同胞,并且在我的殿中立了约。
-
圣经新译本
现今你们悔改,行我眼中看为正的事,各人向自己的同胞宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立了约。
-
新標點和合本
如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在稱為我名下的殿中、在我面前立約。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在我面前、在稱為我名下的殿中立約。
-
和合本2010(神版-繁體)
如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在我面前、在稱為我名下的殿中立約。
-
當代譯本
不久前,你們回心轉意,做我視為正的事,釋放自己的同胞,並且在我的殿中立了約。
-
聖經新譯本
現今你們悔改,行我眼中看為正的事,各人向自己的同胞宣告自由,並且在稱為我名下的殿中,在我面前立了約。
-
呂振中譯本
今日你們,你們回心轉意,行我所看為對的事,各人給鄰舍宣告自由,並在稱為我名下的殿中、當着我面前立了約;
-
文理和合譯本
爾曾轉念、行我所悅、宣告自由於鄰里、立約於我前、在我寄名之室、
-
文理委辦譯本
今爾曹悛改、行善於我前、於籲我名之室、共立盟約、釋諸同儕。
-
New International Version
Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to your own people. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.
-
New International Reader's Version
Recently you turned away from your sins. You did what is right in my eyes. Each of you set your Hebrew slaves free. You even made a covenant in front of me. You did it in the house where I have put my Name.
-
English Standard Version
You recently repented and did what was right in my eyes by proclaiming liberty, each to his neighbor, and you made a covenant before me in the house that is called by my name,
-
New Living Translation
Recently you repented and did what was right, following my command. You freed your slaves and made a solemn covenant with me in the Temple that bears my name.
-
Christian Standard Bible
Today you repented and did what pleased me, each of you proclaiming freedom for his neighbor. You made a covenant before me at the house that bears my name.
-
New American Standard Bible
Although recently you had turned and done what is right in My sight, each one proclaiming release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
-
New King James Version
Then you recently turned and did what was right in My sight— every man proclaiming liberty to his neighbor; and you made a covenant before Me in the house which is called by My name.
-
American Standard Version
And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
-
Holman Christian Standard Bible
Today you repented and did what pleased Me, each of you proclaiming freedom for his neighbor. You made a covenant before Me at the temple called by My name.
-
King James Version
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
-
New English Translation
Recently, however, you yourselves showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own.
-
World English Bible
You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in every man proclaiming liberty to his neighbor. You had made a covenant before me in the house which is called by my name;