<< Jeremiah 3:6 >>

本节经文

  • English Standard Version
    The Lord said to me in the days of King Josiah:“ Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the whore?
  • 新标点和合本
    约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约西亚王在位的时候,耶和华对我说:“你看见背道的以色列所做的吗?她上到各高山,在各青翠的树下行淫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约西亚王在位的时候,耶和华对我说:“你看见背道的以色列所做的吗?她上到各高山,在各青翠的树下行淫。
  • 当代译本
    在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见以色列的不忠不贞了吗?她在高山上、在绿荫下放纵情欲。
  • 圣经新译本
    约西亚王在位的日子,耶和华对我说:“背道的以色列所作的,她怎样走上各高山,在每棵繁茂的树下行淫,你看见了没有?
  • 新標點和合本
    約西亞王在位的時候,耶和華又對我說:「背道的以色列所行的,你看見沒有?她上各高山,在各青翠樹下行淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約西亞王在位的時候,耶和華對我說:「你看見背道的以色列所做的嗎?她上到各高山,在各青翠的樹下行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約西亞王在位的時候,耶和華對我說:「你看見背道的以色列所做的嗎?她上到各高山,在各青翠的樹下行淫。
  • 當代譯本
    在約西亞王執政期間,耶和華對我說:「你看見以色列的不忠不貞了嗎?她在高山上、在綠蔭下放縱情慾。
  • 聖經新譯本
    約西亞王在位的日子,耶和華對我說:“背道的以色列所作的,她怎樣走上各高山,在每棵繁茂的樹下行淫,你看見了沒有?
  • 呂振中譯本
    當約西亞王執政的日子,永恆主對我說:『轉離正道的以色列所行的,你看見了沒有?她怎樣上了各高山,到了各茂盛樹下,在那裏行淫。
  • 文理和合譯本
    當約西亞王時、耶和華諭我曰、悖逆之以色列、其所為者、汝見之乎、彼陟諸高岡、詣諸綠樹、行淫於彼、
  • 文理委辦譯本
    當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞王在位之時、主諭我曰、背叛之以色列所行、爾豈未見乎、彼往各高山上、各茂樹下、崇事偶像、若淫婦行淫、
  • New International Version
    During the reign of King Josiah, the Lord said to me,“ Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
  • New International Reader's Version
    During the time Josiah was king, the Lord spoke to me. He said,“ Have you seen what the people of Israel have done? They have not been faithful to me. They have committed adultery with other gods. They worshiped them on every high hill and under every green tree.
  • New Living Translation
    During the reign of King Josiah, the Lord said to me,“ Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
  • Christian Standard Bible
    In the days of King Josiah the LORD asked me,“ Have you seen what unfaithful Israel has done? She has ascended every high hill and gone under every green tree to prostitute herself there.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to me in the days of King Josiah,“ Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every leafy tree, and she prostituted herself there.
  • New King James Version
    The Lord said also to me in the days of Josiah the king:“ Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there played the harlot.
  • American Standard Version
    Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the days of King Josiah the Lord asked me,“ Have you seen what unfaithful Israel has done? She has ascended every high hill and gone under every green tree to prostitute herself there.
  • King James Version
    The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen[ that] which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
  • New English Translation
    When Josiah was king of Judah, the LORD said to me,“ Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done. You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods.
  • World English Bible
    Moreover, Yahweh said to me in the days of Josiah the king,“ Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has played the prostitute there.

交叉引用

  • Ezekiel 16:31
    building your vaulted chamber at the head of every street, and making your lofty place in every square. Yet you were not like a prostitute, because you scorned payment.
  • 1 Kings 14 23
    For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • Ezekiel 20:28
    For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings.
  • Jeremiah 7:24
    But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • Jeremiah 17:2
    while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,
  • Ezekiel 16:24-25
    you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.
  • Jeremiah 3:8
    She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.
  • Ezekiel 23:11
    “ Her sister Oholibah saw this, and she became more corrupt than her sister in her lust and in her whoring, which was worse than that of her sister.
  • Jeremiah 2:19-20
    Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God; the fear of me is not in you, declares the Lord God of hosts.“ For long ago I broke your yoke and burst your bonds; but you said,‘ I will not serve.’ Yes, on every high hill and under every green tree you bowed down like a whore.
  • Jeremiah 3:11-14
    And the Lord said to me,“ Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.Go, and proclaim these words toward the north, and say,“‘ Return, faithless Israel, declares the Lord. I will not look on you in anger, for I am merciful, declares the Lord; I will not be angry forever.Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the Lord your God and scattered your favors among foreigners under every green tree, and that you have not obeyed my voice, declares the Lord.Return, O faithless children, declares the Lord; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
  • 2 Kings 17 7-2 Kings 17 17
    And this occurred because the people of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other godsand walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.And the people of Israel did secretly against the Lord their God things that were not right. They built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the Lord carried away before them. And they did wicked things, provoking the Lord to anger,and they served idols, of which the Lord had said to them,“ You shall not do this.”Yet the Lord warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying,“ Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.”But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.They despised his statutes and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them. They went after false idols and became false, and they followed the nations that were around them, concerning whom the Lord had commanded them that they should not do like them.And they abandoned all the commandments of the Lord their God, and made for themselves metal images of two calves; and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • Isaiah 57:7
    On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.