<< 耶利米書 3:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “有话说:人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“人若休妻,妻离他而去,做了别人的妻子,前夫岂能再回到她那里呢?那地岂不是大大污秽了吗?但你和许多情郎行淫,还是可以回到我这里。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“人若休妻,妻离他而去,做了别人的妻子,前夫岂能再回到她那里呢?那地岂不是大大污秽了吗?但你和许多情郎行淫,还是可以回到我这里。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“如果丈夫休掉妻子,妻子离去另嫁别人,前夫怎会再娶她呢?那样做岂不完全玷污了土地吗?你曾与许多情人苟合,现在要归向我吗?
  • 圣经新译本
    耶和华说:“人若是休妻,妻子离开了他,又嫁了别人,前夫怎能与她复合呢?如果复合,那地不是大大玷污了吗?你曾与许多情人行淫,还想归向我。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    有話說:人若休妻,妻離他而去,作了別人的妻,前夫豈能再收回她來?若收回她來,那地豈不是大大玷污了嗎?但你和許多親愛的行邪淫,還可以歸向我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「人若休妻,妻離他而去,做了別人的妻子,前夫豈能再回到她那裏呢?那地豈不是大大污穢了嗎?但你和許多情郎行淫,還是可以回到我這裏。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「人若休妻,妻離他而去,做了別人的妻子,前夫豈能再回到她那裏呢?那地豈不是大大污穢了嗎?但你和許多情郎行淫,還是可以回到我這裏。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「如果丈夫休掉妻子,妻子離去另嫁別人,前夫怎會再娶她呢?那樣做豈不完全玷污了土地嗎?你曾與許多情人苟合,現在要歸向我嗎?
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“人若是休妻,妻子離開了他,又嫁了別人,前夫怎能與她復合呢?如果復合,那地不是大大玷污了嗎?你曾與許多情人行淫,還想歸向我。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主的話傳與我,說:『人若把妻子離出去,而妻子離開他而去,做了別人的妻子,她哪能再回轉來歸前夫呢?那麼那婦人豈不是大大被玷污了麼?然而你,你和許多情人行淫,還要回轉來歸於我?永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、
  • 文理委辦譯本
    有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。耶和華曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主有言諭我曰、人若出妻、遂離之為他人之妻、前夫豈可復娶之乎、如復娶、豈不使地沾染污穢乎、爾從事多神、若婦之與多人行淫、猶思歸我乎、爾從事多神若婦之與多人行淫猶思歸我乎或作爾雖崇事多神若婦之與多人行淫我仍命爾當歸誠於我此乃主所言、
  • New International Version
    “ If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers— would you now return to me?” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a man divorces his wife. What if she then marries another man? Should her first husband return to her again? If he does, won’t the land become completely‘ unclean’? People of Israel, you have lived like a prostitute. You have loved many other gods. So do you think you can return to me now?” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ If a man divorces a woman and she goes and marries someone else, he will not take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, so why are you trying to come back to me?” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners— can you return to me? This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    God says,“ If a husband divorces his wife And she leaves him And becomes another man’s wife, Will he return to her again? Would that land not be completely defiled? But you are a prostitute with many lovers; Yet you turn to Me,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ They say,‘ If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man’s, May he return to her again?’ Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me,” says the Lord.
  • American Standard Version
    They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have played the prostitute with many partners— can you return to Me? This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man’s wife, he may not take her back again. Doing that would utterly defile the land. But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. So what makes you think you can return to me?” says the LORD.
  • World English Bible
    “ They say,‘ If a man puts away his wife, and she goes from him, and becomes another man’s, should he return to her again?’ Wouldn’t that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me,” says Yahweh.

交叉引用

  • 申命記 24:1-4
    「人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了,打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華-你神所賜為業之地被玷污了。」 (cunpt)
  • 耶利米書 4:1
    耶和華說:以色列啊,你若回來歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被遷移。 (cunpt)
  • 以西結書 16:26
    你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:20
    我在古時折斷你的軛,解開你的繩索。你說:我必不事奉耶和華;因為你在各高岡上、各青翠樹下屈身行淫。 (cunpt)
  • 何西阿書 2:5-7
    他們的母親行了淫亂,懷他們的母做了可羞恥的事,因為她說:我要隨從所愛的;我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。因此,我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不着路。她必追隨所愛的,卻追不上;她必尋找他們,卻尋不見,便說:我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。 (cunpt)
  • 何西阿書 14:1-4
    以色列啊,你要歸向耶和華-你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。當歸向耶和華,用言語禱告他說:求你除淨罪孽,悅納善行;這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。我們不向亞述求救,不騎埃及的馬,也不再對我們手所造的說:你是我們的神。因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。我必醫治他們背道的病,甘心愛他們;因為我的怒氣向他們轉消。 (cunpt)
  • 士師記 19:2
    妾行淫離開丈夫,回猶大的伯利恆,到了父家,在那裏住了四個月。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:23
    你怎能說:我沒有玷污、沒有隨從眾巴力?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的獨峯駝,狂奔亂走。 (cunpt)
  • 以西結書 23:4-49
    她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。「阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。這些人都穿藍衣,作省長、副省長,都騎着馬,是可愛的少年人。阿荷拉就與亞述人中最美的男子放縱淫行,她因所戀愛之人的一切偶像,玷污自己。自從在埃及的時候,她就沒有離開淫亂,因為她年幼作處女的時候,埃及人與她行淫,撫摸她的乳,縱慾與她行淫。因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還貪戀,比她姊姊更醜;行淫亂比她姊姊更多。她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎着馬的省長、副省長,都是可愛的少年人。我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路。阿荷利巴又加增淫行,因她看見人像畫在牆上,就是用丹色所畫迦勒底人的像,腰間繫着帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底。阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。巴比倫人就來登她愛情的牀,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。這樣,她顯露淫行,又顯露下體;我心就與她生疏,像先前與她姊姊生疏一樣。她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,貪戀情人身壯精足,如驢如馬。這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人擁抱你的懷,撫摸你的乳。」阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同着他們的還有亞述眾人,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都騎着馬,是可愛的少年人。他們必帶兵器、戰車、輜重車,率領大眾來攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交給他們,他們必按着自己的條例審判你。我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你遺留的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所遺留的必被火焚燒。他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷污了。你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒馬利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。你必喝這杯,以致喝盡。杯破又齦杯片,撕裂自己的乳;因為這事我曾說過。這是主耶和華說的。主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,坐在華美的牀上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。在那裏有羣眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和酒徒從曠野同來,把鐲子戴在二婦的手上,把華冠戴在她們的頭上。「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。人與阿荷拉,並阿荷利巴二淫婦苟合,好像與妓女苟合。必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。人必照着你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」 (cunpt)
  • 路加福音 15:16-24
    他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。兒子說:『父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。』父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上;把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:4-6
    你要對他們說,耶和華如此說:人跌倒,不再起來嗎?人轉去,不再轉來嗎?這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢?他們守定詭詐,不肯回頭。我留心聽,聽見他們說不正直的話。無人悔改惡行,說:我做的是甚麼呢?他們各人轉奔己路,如馬直闖戰場。 (cunpt)
  • 申命記 4:29-31
    但你們在那裏必尋求耶和華-你的神。你盡心盡性尋求他的時候,就必尋見。日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。耶和華-你神原是有憐憫的神;他總不撇下你,不滅絕你,也不忘記他起誓與你列祖所立的約。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 1:3
    所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 55:6-9
    當趁耶和華可尋找的時候尋找他,相近的時候求告他。惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。耶和華說:我的意念非同你們的意念;我的道路非同你們的道路。天怎樣高過地,照樣,我的道路高過你們的道路;我的意念高過你們的意念。 (cunpt)
  • 以西結書 33:11
    你對他們說,主耶和華說:我指着我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧!離開惡道,何必死亡呢? (cunpt)
  • 耶利米書 3:9
    因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭行淫,地就被玷污了。 (cunpt)
  • 以西結書 16:28-29
    你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,並且多行淫亂,直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。 (cunpt)
  • 耶利米書 4:14
    耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念存在你心裏要到幾時呢? (cunpt)
  • 何西阿書 1:2
    耶和華初次與何西阿說話,對他說:「你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女;因為這地大行淫亂,離棄耶和華。」 (cunpt)
  • 耶利米書 2:7
    我領你們進入肥美之地,使你們得吃其中的果子和美物;但你們進入的時候就玷污我的地,使我的產業成為可憎的。 (cunpt)
  • 耶利米書 3:12-14
    你去向北方宣告說:耶和華說:背道的以色列啊,回來吧!我必不怒目看你們;因為我是慈愛的,我必不永遠存怒。這是耶和華說的。只要承認你的罪孽,就是你違背耶和華-你的神,在各青翠樹下向別神東奔西跑,沒有聽從我的話。這是耶和華說的。耶和華說:背道的兒女啊,回來吧!因為我作你們的丈夫,並且我必將你們從一城取一人,從一族取兩人,帶到錫安。 (cunpt)
  • 彌迦書 2:10
    你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人毀滅,而且大大毀滅。 (cunpt)
  • 耶利米書 3:22
    你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。 (cunpt)
  • 利未記 18:24-28
    「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。 (cunpt)
  • 申命記 22:21
    就要將女子帶到她父家的門口,本城的人要用石頭將她打死;因為她在父家行了淫亂,在以色列中做了醜事。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:5
    地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。 (cunpt)