<< Jeremiah 25:38 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Like a lion he will leave his den. The land of those leaders will become a desert. That’s because the sword of the Lord brings great harm. His anger will burn against them.
  • 新标点和合本
    他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气都成为可惊骇的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他像狮子离开洞穴,他们的地因凶猛的怒气和他强烈的怒气,都变为荒凉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他像狮子离开洞穴,他们的地因凶猛的怒气和他强烈的怒气,都变为荒凉。”
  • 当代译本
    耶和华离开了祂的居所,就像狮子离开了洞穴。他们的土地因刀剑的蹂躏和耶和华的烈怒而一片荒凉。
  • 圣经新译本
    他像狮子离开了洞穴,他们的国土实在变成荒野,因为欺压人的刀剑(“刀剑”有古抄本作“猛烈”),和他猛烈的怒气临到他们。
  • 新標點和合本
    他離了隱密處像獅子一樣,他們的地,因刀劍凶猛的欺壓,又因他猛烈的怒氣都成為可驚駭的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他像獅子離開洞穴,他們的地因兇猛的怒氣和他強烈的怒氣,都變為荒涼。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他像獅子離開洞穴,他們的地因兇猛的怒氣和他強烈的怒氣,都變為荒涼。」
  • 當代譯本
    耶和華離開了祂的居所,就像獅子離開了洞穴。他們的土地因刀劍的蹂躪和耶和華的烈怒而一片荒涼。
  • 聖經新譯本
    他像獅子離開了洞穴,他們的國土實在變成荒野,因為欺壓人的刀劍(“刀劍”有古抄本作“猛烈”),和他猛烈的怒氣臨到他們。
  • 呂振中譯本
    他像獅子離開了叢藪,因為他們的地可驚駭的荒涼,是由於欺壓人者的刀劍,由於永恆主的烈怒。』
  • 文理和合譯本
    維彼若獅、既出其所、因暴烈之力、及酷烈之怒、其地成為怪異、
  • 文理委辦譯本
    殘暴者其怒甚烈、譬彼猛獅、出於林藪、邦國以致荒蕪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵如猛獅、出自洞穴、殘忍暴虐、忿怒甚烈、使其土地荒蕪矣、
  • New International Version
    Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the Lord’s fierce anger.
  • English Standard Version
    Like a lion he has left his lair, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger.”
  • New Living Translation
    He has left his den like a strong lion seeking its prey, and their land will be made desolate by the sword of the enemy and the Lord’s fierce anger.
  • Christian Standard Bible
    He has left his den like a lion, for their land has become a desolation because of the sword of the oppressor, because of his burning anger.
  • New American Standard Bible
    He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger.”
  • New King James Version
    He has left His lair like the lion; For their land is desolate Because of the fierceness of the Oppressor, And because of His fierce anger.”
  • American Standard Version
    He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has left His den like a lion, for their land has become a desolation because of the sword of the oppressor, because of His burning anger.
  • King James Version
    He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
  • New English Translation
    The LORD is like a lion who has left his lair. So their lands will certainly be laid waste by the warfare of the oppressive nation and by the fierce anger of the LORD.”
  • World English Bible
    He has left his covert, as the lion; for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppression, and because of his fierce anger.

交叉引用

  • Jeremiah 4:7
    Lions have come out of their dens. Those who destroy nations have begun to march out. They have left their place to destroy your land completely. Your towns will be broken to pieces. No one will live in them.
  • Hosea 13:7-8
    So I will leap on them like a lion. I will hide and wait beside the road like a leopard.I will attack them like a bear that is robbed of her cubs. I will rip them wide open. Like a lion I will eat them up. Like a wild animal I will tear them apart.
  • Jeremiah 5:6
    So a lion from the forest will attack them. A wolf from the desert will destroy them. A leopard will hide and wait near their towns. It will tear to pieces anyone who dares to go out. Again and again they have refused to obey the Lord. They have turned away from him many times.
  • Hosea 5:14
    I will be like a lion to Ephraim. I will attack Judah like a powerful lion. I will tear them to pieces. I will drag them off. Then I will leave them. No one will be able to save them.
  • Amos 8:8
    “ The land will tremble because of what will happen. Everyone who lives in it will mourn. So the whole land will rise like the Nile River. It will be stirred up. Then it will settle back down again like that river in Egypt.”
  • Jeremiah 49:19
    “ I will be like a lion coming up from the bushes by the Jordan River. I will hunt in rich grasslands. I will chase you from your land in an instant. What nation will I choose to do this? Which one will I appoint? Is anyone like me? Who would dare to argue with me? What leader can stand against me?”
  • Zechariah 2:3
    The angel who was talking with me was leaving. At that time, another angel came over to him.
  • Jeremiah 50:44
    I will be like a lion coming up from the bushes by the Jordan River. I will hunt in rich grasslands. I will chase the people of Babylon from their land in an instant. What nation will I choose to do this? Which one will I appoint? Is anyone like me? Who would dare to argue with me? What leader can stand against me?”
  • Psalms 76:2
    His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
  • Hosea 11:10
    I will roar like a lion against my enemies. Then the Lord’ s people will follow him. When he roars, his children will come home trembling with fear. They will return from the west.