-
新标点和合本
犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众百姓的话临到耶利米。
-
和合本2010(神版-简体)
约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众百姓的话临到耶利米。
-
当代译本
犹大王约西亚的儿子约雅敬执政第四年,即巴比伦王尼布甲尼撒元年,耶和华告诉了耶利米有关犹大百姓的事。
-
圣经新译本
犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒第一年,有话临到耶利米,是关于犹大众民的。
-
新標點和合本
猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾民的話臨到耶利米。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約西亞的兒子猶大王約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾百姓的話臨到耶利米。
-
和合本2010(神版-繁體)
約西亞的兒子猶大王約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾百姓的話臨到耶利米。
-
當代譯本
猶大王約西亞的兒子約雅敬執政第四年,即巴比倫王尼布甲尼撒元年,耶和華告訴了耶利米有關猶大百姓的事。
-
聖經新譯本
猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒第一年,有話臨到耶利米,是關於猶大眾民的。
-
呂振中譯本
猶大王約西亞的兒子約雅敬四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒元年,有論到猶大眾民的話傳與耶利米;
-
文理和合譯本
猶大王約西亞子約雅敬四年、即巴比倫王尼布甲尼撒元年、耶利米所得論猶大民之言、
-
文理委辦譯本
巴比倫王尼布甲尼撒元年、即猶大王約西亞子約雅金四年、耶利米以猶大民間之事、得之默示者、播告於猶大人及耶路撒冷居民、曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大王約西亞子約雅敬四年、即巴比倫王尼布甲尼撒元年、主有言論猶大民眾之事、諭耶利米、
-
New International Version
The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
-
New International Reader's Version
A message from the Lord about all the people of Judah came to Jeremiah. It came in the fourth year that Jehoiakim was the king of Judah. It was the first year that Nebuchadnezzar was the king of Babylon. Jehoiakim was the son of Josiah.
-
English Standard Version
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah( that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
-
New Living Translation
This message for all the people of Judah came to Jeremiah from the Lord during the fourth year of Jehoiakim’s reign over Judah. This was the year when King Nebuchadnezzar of Babylon began his reign.
-
Christian Standard Bible
This is the word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah( which was the first year of King Nebuchadnezzar of Babylon).
-
New American Standard Bible
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah( that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
-
New King James Version
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah( which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
-
American Standard Version
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah( the same was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon),
-
Holman Christian Standard Bible
This is the word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah( which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon).
-
King James Version
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that[ was] the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
-
New English Translation
In the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, the LORD spoke to Jeremiah concerning all the people of Judah.( That was the same as the first year that Nebuchadnezzar was king of Babylon.)
-
World English Bible
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah( this was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),