<< 耶利米書 19:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你要說:‘猶大列王和耶路撒冷的居民哪!你們要聽耶和華的話。萬軍之耶和華以色列的神這樣說:看哪!我必使災禍臨到這地方;凡聽見的,都必耳鳴。
  • 新标点和合本
    说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
  • 当代译本
    你要说,‘犹大王和耶路撒冷的居民啊,你们要听耶和华的话!以色列的上帝——万军之耶和华说,看啊,我要在这里降下灾祸,听见这消息的人都必耳鸣。
  • 圣经新译本
    你要说:‘犹大列王和耶路撒冷的居民哪!你们要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神这样说:看哪!我必使灾祸临到这地方;凡听见的,都必耳鸣。
  • 新標點和合本
    說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:看哪,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
  • 當代譯本
    你要說,『猶大王和耶路撒冷的居民啊,你們要聽耶和華的話!以色列的上帝——萬軍之耶和華說,看啊,我要在這裡降下災禍,聽見這消息的人都必耳鳴。
  • 呂振中譯本
    你要說:「猶大列王、和耶路撒冷的居民哪,你們要聽永恆主的話。萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必使災禍臨到這地方,就是凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 文理和合譯本
    曰、猶大王及耶路撒冷居民歟、宜聽耶和華言、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我將降災於斯土、凡聞之者、其耳必震、
  • 文理委辦譯本
    猶大王耶路撒冷民、宜聽耶和華之言、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我必降災於斯土、聽之者必震其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、猶大王、耶路撒冷之居民、當聽主之言、萬有之主以色列之天主如是云、我必降災於斯地、凡聽之者、必震其耳、
  • New International Version
    and say,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
  • New International Reader's Version
    Tell the people,‘ Listen to the Lord’ s message, you kings of Judah and people of Jerusalem. The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Listen! I am going to bring trouble on Jerusalem. It will be so horrible that it will make the ears of everyone who hears about it ring.
  • English Standard Version
    You shall say,‘ Hear the word of the Lord, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing such disaster upon this place that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • New Living Translation
    Say to them,‘ Listen to this message from the Lord, you kings of Judah and citizens of Jerusalem! This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I will bring a terrible disaster on this place, and the ears of those who hear about it will ring!
  • Christian Standard Bible
    Say,‘ Hear the word of the LORD, kings of Judah and residents of Jerusalem. This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am going to bring such a disaster on this place that everyone who hears about it will shudder
  • New American Standard Bible
    and say,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold I am going to bring a disaster upon this place, at which the ears of everyone that hears of it will tingle.
  • New King James Version
    and say,‘ Hear the word of the Lord, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Behold, I will bring such a catastrophe on this place, that whoever hears of it, his ears will tingle.
  • American Standard Version
    and say, Hear ye the word of Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon this place, which whosoever heareth, his ears shall tingle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say: Hear the word of the Lord, kings of Judah and residents of Jerusalem. This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on this place that everyone who hears about it will shudder
  • King James Version
    And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
  • New English Translation
    Say,‘ Listen to what the LORD says, you kings of Judah and citizens of Jerusalem! The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears about it ring!
  • World English Bible
    Say,‘ Hear Yahweh’s word, kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: Yahweh of Armies, the God of Israel says,“ Behold, I will bring evil on this place, which whoever hears, his ears will tingle.

交叉引用

  • 撒母耳記上 3:11
    耶和華對撒母耳說:“看哪!我要在以色列中行一件事,聽見的人,都必耳鳴;
  • 耶利米書 17:20
    對他們說:‘耶路撒冷諸王、猶大眾民和所有進入這些城門的猶大居民哪!你們要聽他耶和華的話。
  • 耶利米書 6:19
    大地啊,要聽!我必使災禍臨到這人民,這是他們的意圖帶來的結果;因為他們沒有留心聽我的話,我的律法他們也棄絕了。
  • 列王紀下 21:12-13
    所以,耶和華以色列的神這樣說:‘看哪,我要把災禍降在耶路撒冷和猶大,使聽見的人,雙耳都要刺痛。我要用量度撒瑪利亞的準繩和測試亞哈家的鉛錘,測量耶路撒冷;我要抹淨耶路撒冷,像人抹淨盤子一樣。抹完了,就把盤子翻轉過來。
  • 以賽亞書 28:19
    每次掃過的時候,都把你們抓去;因為每早晨它必漫過,白天與黑夜也是這樣;人若明白所傳的,必受驚恐。
  • 詩篇 102:15
    萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
  • 撒母耳記上 4:16-18
    那人告訴以利:“我是從戰場上來的,今天從戰場上逃回來。”以利問:“我兒,事情怎麼樣?”報信的人回答,說:“以色列人在非利士人面前逃跑,傷亡慘重,你兩個兒子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被殺的甚多,神的約櫃也被搶去了。”因為以利年老體重,報信的人一提到神的約櫃,以利就從椅子上往後跌倒在門旁,頸骨折斷而死。以利治理了以色列四十年。
  • 詩篇 2:10
    現在,君王啊!你們要謹慎。地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 啟示錄 2:29
    聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。’”
  • 詩篇 110:5
    主在你右邊,在他發怒的日子,必剿滅列王。
  • 馬太福音 10:18
    你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
  • 耶利米書 13:18
    你要對君王和太后說:“你們應從寶座下來,因為華麗的冠冕已經從你們的頭上脫下來了。”