<< 耶利米書 19:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)門的入口,在那裡你要宣告我將對你說的話。
  • 新标点和合本
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(神版-简体)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 当代译本
    “你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。
  • 圣经新译本
    出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。
  • 新標點和合本
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口那裏,宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 當代譯本
    「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
  • 呂振中譯本
    出去到欣嫩子平谷哈珥西門口那裏,在那裏宣告我所告訴你的話。
  • 文理和合譯本
    出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、
  • 文理委辦譯本
    偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往便欣嫩谷、於哈珥西哈珥西或作瓦器門外、或作往便欣嫩谷於東門之側在彼宣我將示爾之言、
  • New International Version
    and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
  • New International Reader's Version
    Go out to the Valley of Ben Hinnom. Stand near the entrance of the gate where broken pieces of pottery are thrown away. There announce the message I give you.
  • English Standard Version
    and go out to the Valley of the Son of Hinnom at the entry of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you.
  • New Living Translation
    Go out through the Gate of Broken Pots to the garbage dump in the valley of Ben Hinnom, and give them this message.
  • Christian Standard Bible
    and go out to Ben Hinnom Valley near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • New American Standard Bible
    Then go out to the Valley of Ben hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,
  • New King James Version
    And go out to the Valley of the Son of Hinnom, which is by the entry of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I will tell you,
  • American Standard Version
    and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    and go out to the Valley of Hinnom near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • King James Version
    And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which[ is] by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
  • New English Translation
    Go out to the part of the Hinnom Valley which is near the entrance of the Potsherd Gate. Announce there what I tell you.
  • World English Bible
    and go out to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I will tell you.

交叉引用

  • 約書亞記 15:8
    再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音的北端;
  • 列王紀下 23:10
    他又污穢在欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裡將兒女焚燒獻給摩洛(“將兒女焚燒獻給摩洛”直譯是“使兒女經過進入火中給摩洛”)。
  • 歷代志下 33:6
    並且在欣嫩子谷把自己的兒女用火燒為祭,又占卜、行邪術、用法術、交鬼和通靈;作了很多耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 耶利米書 7:31-32
    “他們在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱壇,用火焚燒自己的兒女;這不是我吩咐的,我也沒有在心裡想過。因此,看哪!日子快到,人必不再稱這地方為陀斐特或欣嫩子谷,卻要稱它為‘殺戮谷’;人必在陀斐特埋葬屍體,甚至無處可容。”這是耶和華的宣告。
  • 歷代志下 28:3
    並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒自己的兒女,像耶和華在以色列人面前驅走的外族人所行可厭惡的事一樣;
  • 耶利米書 32:35
    他們在欣嫩子谷中,建造了巴力的邱壇,使自己的兒女經火獻給摩洛。這不是我吩咐的,也沒有在我心裡想過;他們竟行了這可憎惡的事,使猶大犯罪。’
  • 使徒行傳 20:27
    因為神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 箴言 1:20-22
    智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:“你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
  • 約拿書 3:2
    “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
  • 使徒行傳 5:20
    “你們去,站在殿裡,把一切有關這生命的話,都講給眾民聽。”
  • 馬太福音 10:27
    我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
  • 耶利米書 1:7
    耶和華對我說:“你不要說:‘我年輕’,因為無論我差你到誰那裡,你都要去;無論我吩咐你說甚麼,你都要說。
  • 耶利米書 3:12
    你去,把這些話向北方宣告,說:‘背道的以色列啊,回轉吧!’這是耶和華的宣告。‘我必不向你們變臉,因為我是慈愛的,我必不永遠懷怒。’這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 7:2
    “你要站在耶和華的殿門口,在那裡宣告這話,說:‘所有進這些門來敬拜耶和華的猶大人哪!你們都要聽耶和華的話。’”
  • 耶利米書 26:2
    “耶和華這樣說:‘你要站在耶和華殿的院子裡,對來自猶大各城,到耶和華殿敬拜的人,把我吩咐你對他們說的一切話,一字不漏告訴他們。
  • 以西結書 3:10-11
    他又對我說:“人子啊!我對你說的一切話,你都要留心聽,記在心裡。你去,到被擄的人民那裡,向他們宣講;他們或聽或不聽,你只要對他們說:‘主耶和華這樣說。’”
  • 尼希米記 3:29
    下一段由音麥的兒子撒督修築自己房屋對面的那段。再下一段由看守東門示迦尼的兒子示瑪雅修築。
  • 耶利米書 11:6
    耶和華又對我說:“你要在猶大各城中和耶路撒冷的街道上,宣告這一切話,說:‘你們要聽從、遵行這約的話。