<< 士师记 9:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    无花果树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产甜美的果子呢?’
  • 新标点和合本
    无花果树回答说:‘我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无花果树对它们说:‘我岂可停止结甜美的果子,而行走飘摇在众树之上呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    无花果树对它们说:‘我岂可停止结甜美的果子,而行走飘摇在众树之上呢?’
  • 圣经新译本
    无花果树对它们说:‘我怎可以放弃结出我的甜美果子,飘摇在众树之上呢?’
  • 新標點和合本
    無花果樹回答說:『我豈肯止住所結甜美的果子,飄颻在眾樹之上呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無花果樹對它們說:『我豈可停止結甜美的果子,而行走飄搖在眾樹之上呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無花果樹對它們說:『我豈可停止結甜美的果子,而行走飄搖在眾樹之上呢?』
  • 當代譯本
    無花果樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產甜美的果子呢?』
  • 聖經新譯本
    無花果樹對它們說:‘我怎可以放棄結出我的甜美果子,飄搖在眾樹之上呢?’
  • 呂振中譯本
    無花果樹對他們說:「我哪可以不產出我的甘甜、我的美果,而去搖來搖去在眾樹之上呢?」
  • 文理和合譯本
    無花果樹曰、我味甘、我果佳、豈舍此而搖於眾樹之上乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾味甚甘、我果甚嘉、豈能捨此、以轄樹乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無花果樹對曰、我至甘之佳果、至甘之佳果原文作我之甘及我佳果我豈能舍之、而往轄樹乎、
  • New International Version
    “ But the fig tree replied,‘ Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?’
  • New International Reader's Version
    “ But the fig tree replied,‘ Should I give up my fruit? It’s so good and sweet. Should I give that up just to rule over the trees?’
  • English Standard Version
    But the fig tree said to them,‘ Shall I leave my sweetness and my good fruit and go hold sway over the trees?’
  • New Living Translation
    But the fig tree also refused, saying,‘ Should I quit producing my sweet fruit just to wave back and forth over the trees?’
  • Christian Standard Bible
    But the fig tree said to them,“ Should I stop giving my sweetness and my good fruit, and rule over trees?”
  • New American Standard Bible
    But the fig tree said to them,‘ Shall I give up my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?’
  • New King James Version
    But the fig tree said to them,‘ Should I cease my sweetness and my good fruit, And go to sway over trees?’
  • American Standard Version
    But the fig- tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the fig tree said to them,“ Should I stop giving my sweetness and my good fruit, and rule over trees?”
  • King James Version
    But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?
  • New English Translation
    But the fig tree said to them,‘ I am not going to stop producing my sweet figs, my excellent fruit, just to sway above the other trees!’
  • World English Bible
    “ But the fig tree said to them,‘ Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave back and forth over the trees?’

交叉引用

  • 路加福音 13:6-7
    于是,耶稣说了一个比喻:“有人在葡萄园里种了一棵无花果树,他去树那里找果子,却找不到。他对园丁说,‘三年来,我一直盼望它结果子,它却一个也没结。把它砍了,免得白占土地。’