<< 士師記 6:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你不要離開這裏,等我回來,將供物帶來,供在你面前。」他說:「我必等你回來。」
  • 新标点和合本
    求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。”主说:“我必等你回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你不要离开这里,等我回来,将供物带来,供在你面前。”他说:“我必等你回来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你不要离开这里,等我回来,将供物带来,供在你面前。”他说:“我必等你回来。”
  • 当代译本
    请你在这里等一等,让我回去拿礼物献给你。”耶和华说:“我必等你回来。”
  • 圣经新译本
    求你不要离开这里,等我回来,把我的礼物带来,摆在你面前。”他回答:“我必等你回来。”
  • 新標點和合本
    求你不要離開這裏,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你不要離開這裏,等我回來,將供物帶來,供在你面前。」他說:「我必等你回來。」
  • 當代譯本
    請你在這裡等一等,讓我回去拿禮物獻給你。」耶和華說:「我必等你回來。」
  • 聖經新譯本
    求你不要離開這裡,等我回來,把我的禮物帶來,擺在你面前。”他回答:“我必等你回來。”
  • 呂振中譯本
    求你不要離開這裏,等我再來見你,拿出我的供物、安放在你面前。』他說:『我必等你回來。』
  • 文理和合譯本
    請勿去此、待我復返、陳禮物於爾前、曰、我必待爾返、
  • 文理委辦譯本
    請勿去、待我復至、陳禮物於爾前。曰、我必待爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主莫離此、待我返、攜禮物陳於主前、曰、我必待爾返、
  • New International Version
    Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.” And the Lord said,“ I will wait until you return.”
  • New International Reader's Version
    Please don’t go away until I come back. I’ll bring my offering and set it down in front of you.” The Lord said,“ I will wait until you return.”
  • English Standard Version
    Please do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you.” And he said,“ I will stay till you return.”
  • New Living Translation
    Don’t go away until I come back and bring my offering to you.” He answered,“ I will stay here until you return.”
  • Christian Standard Bible
    Please do not leave this place until I return to you. Let me bring my gift and set it before you.” And he said,“ I will stay until you return.”
  • New American Standard Bible
    Please do not depart from here until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You.” And He said,“ I will remain until you return.”
  • New King James Version
    Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You.” And He said,“ I will wait until you come back.”
  • American Standard Version
    Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please do not leave this place until I return to You. Let me bring my gift and set it before You.” And He said,“ I will stay until you return.”
  • King James Version
    Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set[ it] before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
  • New English Translation
    Do not leave this place until I come back with a gift and present it to you.” The LORD said,“ I will stay here until you come back.”
  • World English Bible
    Please don’t go away until I come to you, and bring out my present, and lay it before you.” He said,“ I will wait until you come back.”

交叉引用

  • 士師記 13:15
    瑪挪亞對耶和華的使者說:「請容許我們留你下來,好為你預備一隻小山羊。」
  • 創世記 18:3
    說:「我主,我若在你眼前蒙恩,請不要離開你的僕人走過去。
  • 創世記 18:5
    既然你們來到僕人這裏了,我再拿點餅來,讓你們恢復心力,然後再走。」他們說:「就照你說的去做吧。」
  • 創世記 19:3
    羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。