<< 士师记 4:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    底波拉派人去从拿弗他利的基低斯,把亚比挪菴的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的神不是曾吩咐你说:‘你去向他泊山进军,从拿弗他利人和西布伦人中率领一万人与你同去吗?
  • 新标点和合本
    她打发人从拿弗他利的基低斯将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人上他泊山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华—以色列的上帝吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华—以色列的神吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
  • 当代译本
    她派人去拿弗他利的基低斯召来亚比挪庵的儿子巴拉,对他说:“以色列的上帝耶和华命你率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山。
  • 新標點和合本
    她打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華-以色列的神吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她派人從拿弗他利的基低斯把亞比挪菴的兒子巴拉召來,對他說:「耶和華-以色列的上帝吩咐你:『你要率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她派人從拿弗他利的基低斯把亞比挪菴的兒子巴拉召來,對他說:「耶和華-以色列的神吩咐你:『你要率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山去。
  • 當代譯本
    她派人去拿弗他利的基低斯召來亞比挪庵的兒子巴拉,對他說:「以色列的上帝耶和華命你率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山。
  • 聖經新譯本
    底波拉派人去從拿弗他利的基低斯,把亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:“耶和華以色列的神不是曾吩咐你說:‘你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中率領一萬人與你同去嗎?
  • 呂振中譯本
    她打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:『永恆主以色列的上帝豈不是吩咐了你說:你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中取一萬人和你一同去麼?
  • 文理和合譯本
    彼遣人召亞比挪菴子巴拉、自拿弗他利之基低斯至、謂之曰、以色列之上帝耶和華、豈非諭爾云、當率拿弗他利西布倫二族萬人、往他泊山、
  • 文理委辦譯本
    彼自納大利基特、召亞庇娜暗子巴勒至、謂之曰、以色列族上帝耶和華諭云、爾取納大利西布倫、二族萬人、適大泊山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    底波拉遣人召亞比挪菴子巴拉、自拿弗他利之基叠至、謂之曰、主以色列之天主命云、爾率拿弗他利支派與西布倫支派一萬人、往他泊山、
  • New International Version
    She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ The Lord, the God of Israel, commands you:‘ Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor.
  • New International Reader's Version
    Deborah sent for Barak. He was the son of Abinoam. Barak was from Kedesh in the land of Naphtali. Deborah said to Barak,“ The Lord, the God of Israel, is giving you a command. He says,‘ Go! Take 10,000 men from the tribes of Naphtali and Zebulun with you. Then lead them up to Mount Tabor.
  • English Standard Version
    She sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali and said to him,“ Has not the Lord, the God of Israel, commanded you,‘ Go, gather your men at Mount Tabor, taking 10,000 from the people of Naphtali and the people of Zebulun.
  • New Living Translation
    One day she sent for Barak son of Abinoam, who lived in Kedesh in the land of Naphtali. She said to him,“ This is what the Lord, the God of Israel, commands you: Call out 10,000 warriors from the tribes of Naphtali and Zebulun at Mount Tabor.
  • Christian Standard Bible
    She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ Hasn’t the LORD, the God of Israel, commanded you,‘ Go, deploy the troops on Mount Tabor, and take with you ten thousand men from the Naphtalites and Zebulunites?
  • New American Standard Bible
    Now she sent word and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh naphtali, and said to him,“ The Lord, the God of Israel, has indeed commanded,‘ Go and march to Mount Tabor, and take with you ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun.
  • New King James Version
    Then she sent and called for Barak the son of Abinoam from Kedesh in Naphtali, and said to him,“ Has not the Lord God of Israel commanded,‘ Go and deploy troops at Mount Tabor; take with you ten thousand men of the sons of Naphtali and of the sons of Zebulun;
  • American Standard Version
    And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh- naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying, Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
  • Holman Christian Standard Bible
    She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ Hasn’t the Lord, the God of Israel, commanded you:‘ Go, deploy the troops on Mount Tabor, and take with you 10,000 men from the Naphtalites and Zebulunites?
  • King James Version
    And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded,[ saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
  • New English Translation
    She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali. She said to him,“ Is it not true that the LORD God of Israel is commanding you? Go, march to Mount Tabor! Take with you ten thousand men from Naphtali and Zebulun!
  • World English Bible
    She sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh Naphtali, and said to him,“ Hasn’t Yahweh, the God of Israel, commanded,‘ Go and lead the way to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

交叉引用

  • 希伯来书 11:32
    我还要再说什么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
  • 士师记 8:18
    基甸问西巴和撒慕拿:“你们在他泊山上所杀的人,是什么模样的人?”他们回答:“他们像你一样,每一个都像王子的模样。”
  • 约书亚记 19:37
    基低斯、以得来、隐.夏琐、
  • 使徒行传 13:47
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩带到地极去。’”
  • 约书亚记 1:9
    我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
  • 士师记 5:1
    那一天,底波拉和亚比挪菴的儿子巴拉唱起歌来说:
  • 何西阿书 5:1
    祭司啊,你们要听这话!以色列家啊,你们要留心听!王的家啊,你们要侧耳而听!因为审判必临到你们,因你们曾是米斯巴地的捕鸟机,是他泊山上张开的网罗。
  • 士师记 5:14-18
    他们出自以法莲,他们的根在亚玛力人之地;有便雅悯在你的族人中跟随你,有官长从玛吉下来;有持着数点民数(“数点民数”意思不明确,或译﹕“经学家”或“指挥官”)之权杖的,从西布伦出来。以萨迦的领袖与底波拉在一起;以萨迦怎样,巴拉也怎样;他们都步行下到山谷去。在流本的众溪旁,有心怀大志的。你为什么坐在羊圈之中,听呼唤群畜的笛声呢?在流本的众溪旁,有心怀大志的。基列人在约旦河东边居住;但人为什么居留在船上呢?亚设人在海岸坐着,在港湾居住。西布伦人是敢死的民族;拿弗他利人在田野的高处,奋不顾身。
  • 约书亚记 21:32
    以色列人又从拿弗他利支派中,把误杀人者的避难城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,给了他们;又给他们哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
  • 约书亚记 19:32
    为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
  • 诗篇 89:12
    南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 诗篇 7:6
    耶和华啊!求你在怒中起来,求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒,求你为我兴起;你已经出令施行审判。
  • 撒母耳记上 10:3
    你要从那里再往前去,直到他泊的橡树那里,必遇见三个上伯特利去敬拜神的人,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 以赛亚书 13:2-5
    你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是我那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
  • 士师记 4:10
    巴拉就召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯;与他一同步行上去的有一万人,底波拉也与他一同上去。
  • 耶利米书 46:18
    名叫万军之耶和华的王宣告说:“我指着我的永生起誓,必有一位要来,像群山中的他泊山,像海边的迦密山一样。