<< Judges 21:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And they said,“ There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
  • 新标点和合本
    又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
  • 当代译本
    便雅悯的余民必须成家立后,以免以色列失去一个支派。
  • 圣经新译本
    又说:“便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。
  • 新標點和合本
    又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。
  • 當代譯本
    便雅憫的餘民必須成家立後,以免以色列失去一個支派。
  • 聖經新譯本
    又說:“便雅憫逃脫的人應有地業,免得有個支派從以色列中被消滅。
  • 呂振中譯本
    他們說:『便雅憫逃脫的應當有繼承基業的人啊,免得以色列中有個族派被擦滅了。
  • 文理和合譯本
    又曰、便雅憫人之逃脫者、必有其業、免以色列支派泯沒其一、
  • 文理委辦譯本
    又曰、便雅憫遺民、必各有室家、免以色列族之支派見絕其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、便雅憫遺留之人、其業仍當歸之、免以色列中絕一支派、
  • New International Version
    The Benjamite survivors must have heirs,” they said,“ so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • New International Reader's Version
    The men of Benjamin who are still alive need to have children,” they said.“ If they don’t, a tribe of Israel will be wiped out.
  • New Living Translation
    There must be heirs for the survivors so that an entire tribe of Israel is not wiped out.
  • Christian Standard Bible
    They said,“ There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • New American Standard Bible
    And they said,“ There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be wiped out from Israel.
  • New King James Version
    And they said,“ There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe may not be destroyed from Israel.
  • American Standard Version
    And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • King James Version
    And they said,[ There must be] an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
  • New English Translation
    The remnant of Benjamin must be preserved. An entire Israelite tribe should not be wiped out.
  • World English Bible
    They said,“ There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.

交叉引用

  • Numbers 26:55
    But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • Numbers 36:7
    The inheritance of the people of Israel shall not be transferred from one tribe to another, for every one of the people of Israel shall hold on to the inheritance of the tribe of his fathers.