-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
-
新标点和合本
我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
-
和合本2010(神版-简体)
我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
-
当代译本
我的弟兄姊妹,当你们遭遇各种磨炼的时候,都要认为是喜乐的事。
-
圣经新译本
我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
-
中文标准译本
我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,
-
新標點和合本
我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
-
和合本2010(神版-繁體)
我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
-
當代譯本
我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種磨煉的時候,都要認為是喜樂的事。
-
聖經新譯本
我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
-
呂振中譯本
我的弟兄們,你們碰見各種試煉,要認為是大喜事,
-
中文標準譯本
我的弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應當看做是極大的喜樂,
-
文理和合譯本
我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、
-
文理委辦譯本
兄弟歷試諸艱、當以為喜、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
-
New International Version
Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
-
New International Reader's Version
My brothers and sisters, you will face all kinds of trouble. When you do, think of it as pure joy.
-
English Standard Version
Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,
-
New Living Translation
Dear brothers and sisters, when troubles of any kind come your way, consider it an opportunity for great joy.
-
Christian Standard Bible
Consider it a great joy, my brothers and sisters, whenever you experience various trials,
-
New American Standard Bible
Consider it all joy, my brothers and sisters, when you encounter various trials,
-
New King James Version
My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
-
American Standard Version
Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
-
Holman Christian Standard Bible
Consider it a great joy, my brothers, whenever you experience various trials,
-
King James Version
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
-
New English Translation
My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
-
World English Bible
Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,