<< 以赛亚书 54:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    凡为攻击你而造的兵器必无效用;在审判时兴起用口舌攻击你的,你必驳倒他。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡为攻击你而造的兵器必无效用;在审判时兴起用口舌攻击你的,你必驳倒他。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    为攻击你而造的兵器必不能奏效,你必驳倒控告你的人。这是耶和华众仆人的产业,是我给他们的胜利。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    为攻击你而制成的武器,都没有效用;在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。这是耶和华众仆人的产业,他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
  • 中文标准译本
    任何为攻击你而造的武器,都必不奏效;任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。以上是耶和华仆人们的继业,他们的公义从我而来。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    凡為攻擊你造成的器械必不利用;凡在審判時興起用舌攻擊你的,你必定他為有罪。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡為攻擊你而造的兵器必無效用;在審判時興起用口舌攻擊你的,你必駁倒他。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡為攻擊你而造的兵器必無效用;在審判時興起用口舌攻擊你的,你必駁倒他。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    為攻擊你而造的兵器必不能奏效,你必駁倒控告你的人。這是耶和華眾僕人的產業,是我給他們的勝利。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    為攻擊你而製成的武器,都沒有效用;在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。這是耶和華眾僕人的產業,他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    凡為攻擊你而製造的器械、必用得不順利;凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、你都必證它為不對;這是永恆主僕人的產業,是他們從我所得的勝訴:永恆主發神諭說了。』
  • 中文標準譯本
    任何為攻擊你而造的武器,都必不奏效;任何在審判時起來用舌頭攻擊你的,都必被你定罪。以上是耶和華僕人們的繼業,他們的公義從我而來。」這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我我原文作主之僕所居之業、業或作景況即彼自我我原文作主所得之義、義或作福澤此乃主所言、
  • New International Version
    no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the Lord, and this is their vindication from me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    But no weapon used against you will succeed. People might bring charges against you. But you will prove that they are wrong. Those are the things I do for my servants. I make everything right for them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord and their vindication from me, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    But in that coming day no weapon turned against you will succeed. You will silence every voice raised up to accuse you. These benefits are enjoyed by the servants of the Lord; their vindication will come from me. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    No weapon formed against you will succeed, and you will refute any accusation raised against you in court. This is the heritage of the LORD’s servants, and their vindication is from me.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    No weapon that is formed against you will succeed; And you will condemn every tongue that accuses you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord, And their vindication is from Me,” declares the Lord.
  • New King James Version
    No weapon formed against you shall prosper, And every tongue which rises against you in judgment You shall condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, And their righteousness is from Me,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    No weapon formed against you will succeed, and you will refute any accusation raised against you in court. This is the heritage of the Lord’s servants, and their righteousness is from Me.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue[ that] shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This[ is] the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness[ is] of me, saith the LORD.
  • New English Translation
    No weapon forged to be used against you will succeed; you will refute everyone who tries to accuse you. This is what the LORD will do for his servants– I will vindicate them,” says the LORD.
  • World English Bible
    No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.

交叉引用

  • 罗马书 8:28-39
    我们知道,万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子。他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且复活了,现今在神的右边,也替我们祈求。谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的,是现在的事,是将来的事,是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
  • 约翰福音 10:28-30
    并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。我父所赐给我的比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。我与父原为一。”
  • 以赛亚书 54:15
    若有人攻击你,这非出于我;凡攻击你的,必因你仆倒。
  • 以赛亚书 50:8
    称我为义的与我相近;谁与我争论,让我们来对质;谁与我作对,让他近前来吧!
  • 罗马书 8:1
    如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 诗篇 32:6
    为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候向你祷告;大水泛滥的时候,必不临到他。
  • 但以理书 6:20
    临近坑边,哀声呼叫但以理。王对但以理说:“永生神的仆人但以理啊,你经常事奉的神能救你脱离狮子吗?”
  • 诗篇 2:1-6
    列国为什么争闹?万民为什么图谋虚妄?世上的君王都站稳,臣宰一同算计,要对抗耶和华,对抗他的受膏者:“我们要挣脱他们的捆绑,脱去他们的绳索。”那坐在天上的必讥笑,主必嗤笑他们。那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们:“我已经在锡安—我的圣山膏立了我的君王。”
  • 启示录 12:10
    我听见在天上有大声音说:“我神的救恩、能力、国度,和他所立的基督的权柄现在都来到了。因为那个在我们神面前、昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
  • 马太福音 16:18
    我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
  • 腓立比书 3:9
    并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义,就是基于信,从神而来的义,
  • 哥林多后书 5:21
    神使那无罪的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为神的义。
  • 以赛亚书 29:8
    又像饥饿的人在梦中吃饭,醒了仍觉饥肠辘辘;或像口渴的人在梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的军队也必如此。
  • 以赛亚书 58:14
    那么,你就会以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾于地的高处,又要以你祖先雅各的产业养育你;这是耶和华亲口说的。
  • 以赛亚书 61:10
    我因耶和华大大欢喜,我的心因神喜乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为外袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又如新娘佩戴首饰。
  • 诗篇 61:5
    神啊,你听了我所许的愿;你将产业赐给敬畏你名的人。
  • 诗篇 71:19
    神啊,你的公义极高;行过大事的神啊,谁能像你?
  • 罗马书 10:4
    律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 罗马书 6:22-23
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。因为罪的工价乃是死;惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
  • 诗篇 71:16
    我要述说主耶和华的大能,我单要提说你的公义。
  • 耶利米书 23:6
    在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 哥林多前书 1:30
    但你们得以在基督耶稣里是本乎神,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 但以理书 3:26
    于是尼布甲尼撒靠近烈火窑门,说:“至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌,出来,来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来。
  • 以西结书 38:9-10
    你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。“主耶和华如此说:那时,你的心必起意念,图谋恶计,
  • 以赛亚书 45:24-25
    “人论我说,‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人必归向他,凡向他发怒的都必蒙羞。以色列的后裔必因耶和华得称为义,并要彼此夸耀。’”
  • 约伯记 42:7
    耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。
  • 撒迦利亚书 3:1-4
    天使指给我看:约书亚大祭司站在耶和华的使者面前,撒但站在约书亚的右边控告他。耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你!拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
  • 彼得后书 1:1
    耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得写信给那因我们的神和救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 罗马书 3:22
    就是神的义,因信耶稣基督加给一切信的人。这并没有分别,
  • 约伯记 22:5-30
    你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?因你无故强取弟兄的抵押,剥去赤身者的衣服。疲乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。有能力的人得土地;尊贵的人住在其中。你打发寡妇空手回去,你折断孤儿的膀臂。因此,有罗网环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;或有黑暗使你看不见,有洪水淹没你。“神岂不是在高天吗?你看星宿的顶点何其高呢!你说:‘神知道什么?他岂能透过幽暗施行审判呢?密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。’你要依从上古的道吗?这道是恶人行过的。他们未到时候就被抓去;他们的根基被江河冲去。他们向神说:‘离开我们吧!’全能者能把他们怎么样呢?然而,是神以美物充满他们的房屋;恶人的计谋离我好远!义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们:‘攻击我们的果然被剪除,剩余的都被火吞灭。’“你要与神和好,要和平,这样,福气必临到你。你当领受他口中的教导,将他的言语存在心里。你若归向全能者,就必得建立。你要从你帐棚中远离不义,你要将黄金丢到尘土里,将俄斐的金子丢在溪河石头之间;全能者就必作你的黄金,作你成堆的银子。那时,你要以全能者为喜乐,向神仰脸。你要向他祷告,他就听你;你也要还你的愿。你定意要做何事,必然为你成就;亮光也必照耀你的路。当人降卑,你说:是因骄傲;眼目谦卑的人,神必然拯救。不是无辜的人,神尚且要搭救他;他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
  • 约伯记 1:11
    但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
  • 约伯记 2:5
    但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃你。”