-
中文标准译本
“我必在你前面行,修平崎岖之地;我要打碎铜门,砍断铁闩。
-
新标点和合本
“我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
-
和合本2010(神版-简体)
“我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
-
当代译本
‘我要走在你前面,为你铲平高山,打破铜门,砍断铁闩。
-
圣经新译本
我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
-
新標點和合本
我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
-
當代譯本
『我要走在你前面,為你鏟平高山,打破銅門,砍斷鐵閂。
-
聖經新譯本
我必親自領導你,把高低不平的路修平;銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。
-
呂振中譯本
『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;
-
中文標準譯本
「我必在你前面行,修平崎嶇之地;我要打碎銅門,砍斷鐵閂。
-
文理和合譯本
謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
-
文理委辦譯本
我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
-
New International Version
I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.
-
New International Reader's Version
‘ I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
-
English Standard Version
“ I will go before you and level the exalted places, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
-
Christian Standard Bible
“ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
-
New American Standard Bible
“ I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.
-
New King James Version
‘ I will go before you And make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze And cut the bars of iron.
-
American Standard Version
I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
-
Holman Christian Standard Bible
“ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
-
King James Version
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
-
New English Translation
“ I will go before you and level mountains. Bronze doors I will shatter and iron bars I will hack through.
-
World English Bible
“ I will go before you and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces and cut apart the bars of iron.