<< 以賽亞書 44:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他砍伐香柏樹,又取柞樹和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹,得雨長養。
  • 新标点和合本
    他砍伐香柏树,又取柞树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树,得雨长养。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。
  • 当代译本
    他砍伐香柏木,或从林中选取柏木和橡木。他栽种松树,雨水使它长大。
  • 圣经新译本
    他为自己砍伐香柏树,或选取榆树和橡树,让它在树林中长起来;他栽种松树,让雨水使它长大。
  • 中文标准译本
    他为自己砍伐香柏树;他选取柏树或橡树,让它在树林中茁壮成长;他又栽种松树,让它靠雨水长大;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。
  • 當代譯本
    他砍伐香柏木,或從林中選取柏木和橡木。他栽種松樹,雨水使它長大。
  • 聖經新譯本
    他為自己砍伐香柏樹,或選取榆樹和橡樹,讓它在樹林中長起來;他栽種松樹,讓雨水使它長大。
  • 呂振中譯本
    他自己砍伐香柏樹,又是選取冬青檞或橡樹,讓它在樹林中茁壯起來,或是栽種樅樹,讓雨水使它長大。
  • 中文標準譯本
    他為自己砍伐香柏樹;他選取柏樹或橡樹,讓它在樹林中茁壯成長;他又栽種松樹,讓它靠雨水長大;
  • 文理和合譯本
    更伐香柏、亦取橡櫟、皆林木之堅者、或植杉木、得雨露之養、
  • 文理委辦譯本
    伐柏香木以及橡櫟、此皆木之堅者、亦植杉樹、得雨露之養、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或為己伐柏香木、或取栗樹、橡樹、或選林中他樹、或植杉樹、得雨長養、
  • New International Version
    He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
  • New International Reader's Version
    He cuts down a cedar tree. Or perhaps he takes a cypress or an oak tree. It might be a tree that grew in the forest. Or it might be a pine tree he planted. And the rain made it grow.
  • English Standard Version
    He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.
  • New Living Translation
    He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.
  • Christian Standard Bible
    He cuts down cedars for his use, or he takes a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.
  • New American Standard Bible
    He will cut cedars for himself, and he takes a holm oak or another oak and lets it grow strong for himself among the trees of the forest. He plants a laurel tree, and the rain makes it grow.
  • New King James Version
    He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He secures it for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain nourishes it.
  • American Standard Version
    He heweth him down cedars, and taketh the holm- tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir- tree, and the rain doth nourish it.
  • Holman Christian Standard Bible
    He cuts down cedars for his use, or he takes a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.
  • King James Version
    He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish[ it].
  • New English Translation
    He cuts down cedars and acquires a cypress or an oak. He gets trees from the forest; he plants a cedar and the rain makes it grow.
  • World English Bible
    He cuts down cedars for himself, and takes the cypress and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a cypress tree, and the rain nourishes it.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:20
    窮乏獻不起這樣供物的,就揀選不能朽壞的樹木,為自己尋找巧匠,立起不能搖動的偶像。
  • 耶利米書 10:3-8
    眾民的風俗是虛空的;他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹,匠人用手工造成偶像。他們用金銀妝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。它好像棕樹,是鏇成的,不能說話,不能行走,必須有人擡着。你們不要怕它;它不能降禍,也無力降福。耶和華啊,沒有能比你的!你本為大,有大能大力的名。萬國的王啊,誰不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因為在列國的智慧人中,雖有政權的尊榮,也不能比你。他們盡都是畜類,是愚昧的。偶像的訓誨算甚麼呢?偶像不過是木頭。
  • 何西阿書 4:12
    我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們的淫心使他們失迷,他們就行淫離棄神,不守約束,
  • 哈巴谷書 2:19
    對木偶說:醒起!對啞巴石像說:起來!那人有禍了!這個還能教訓人嗎?看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。